An Analysis of Translation Quality of Sentences containing
Wh-Question in the Translated Novel Entitled
Valentine Sang Puteri
Submitted as a Partial Requirement for the Sarjana Sastra Degree in English Department Faculty of Letters and Fine Arts
By:
Noni Dwi Rahayu Novita Sari C1306054
English Department Non-Reguler Program
Faculty of Letters and fine Arts
Sebelas Maret University
Surakarta
PRONOUNCEMENT
Name : Noni Dwi Rahayu Novita Sari
Student Number : C 1306054
Stated whole heartedly that the thesis entitled AN ANALYSIS OF
TRANSLATION QUALITY OF SENTENCES CONTAINING
WH-QUESTION IN THE TRANSLATED NOVEL ENTITLED VALENTINE SANG
PUTERI is originally made by the researcher. It is not plagiarism, nor made by the
others. The things related to other people’s work are written in quotation and included
within bibliography.
If it is proven that the researcher cheats, the researcher is ready to take the responsibility.
Surakarta, April 2013
The researcher,
MOTTO
1.
“For success, attitude is equally as i
mportant as
ability”
(Harry F. Banks)
2.
“This is love: not that we loved God, but that He
loved us and sent His son as an atoning sacrifice
for our sins.”
(1 John 4:10)
3.
“Yes, we can!”
DEDICATION
From the deepest heart this
thesis is dedicate to:
My Savior Jesus Christ
My beloved mama
My beloved papa in heaven
My beloved brother
ACKNOWLEDGEMENT
First of all, I would like to thankto the Lord Jesus Christ for His blessing and guiding in completing this thesis as a partial fulfillment of requirement for S1 degree in English Department of Sebelas Maret University. It is impossible for me to finish this thesis without any support from many people. In this chance, I would like to say my deep gratitude to:
1. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed.Ph.D, the dean of Faculty of Letters and Fine Arts of Sebelas Maret University.
2. Drs. Budi Waskito, M.Pd, the head of S1 Non- Regular Program of English Department, Faculty of Letters and Fine Arts.
3. My thesis advisor Dra. Nani Sukarni, M.S, thanks a lot for your guidance, advises, and patience during I finish this thesis.
4. Mr. Bayu Budiharjo, S.S, M.Hum, thanks for your time and kindness to guiding me.
5. My academic consultant Mr. Yuyun Kusdianto, S.S, M.A, thanks for your kindness and guiding me during my study.
6. All of lectures in English Department. Thanks for giving me a lot of knowledge and experience during my study.
7. My beloved parents Mama and Papa, thanks for your support, pray, and love. I love you so much.
8. My beloved brother Erwin, thanks for being good brother for me. Love you. 9. My beloved sister Oyen, thanks for borrowed your purple laptop.
10.My beloved Karmo’s family.
12.My beloved friends PANDEWI, Ika, Karina, Galuh, Gabby, thanks for every minute they gave in spare time during the process of making thisthesis. Thanks for our friendship guys
13.Many people, named or not, the writer offers thanks for giving contributions in this thesis writing process.
Last, the writer wishes that this thesis would give good benefit for all us although this final project is still far from being perfect.Suggestion and criticism are welcome.
Surakarta, April 2013
The writer,
LIST OF TABLE
Table 4.1 : Classification based on types of Wh-question
Table 4.2 : How
Table 4.3 : Why
Table 4.4 : Who
Table 4.5 : What
Table 4.6 : When
TABLE OF CONTENTS
TITLE ... i
APPROVAL OF THE THESIS CONSULTANTS ... ii
APPROVAL OF THE BOARD OF EXAMINERS ... iii
PRONOUNCEMENT ... iv
B. Problem Statements ... 3
C. Research Limitation... 4
D. Research Objective ... 4
E. Research Benefits ... 4
F. Thesis Organization ... 5
CHAPTER II: LITERATURE REVIEW A. Definition of Translation ... 6
B. Wh-Question ... 7
C. Quality of Translation... 10
b. Acceptability ... 11
C. Method of Data Collection ... 16
D. Sampling Technique ... 18
E. Technique of Data Analysis... 19
F. Research Procedure ... 20
CHAPTER IV: RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION A. Introduction ... 21
B. Research Finding ... 22
a. Types of Wh-question ... 22
C. Discussion ... 48
D. The Classification of Wh-question ... 62
CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION A. CONCLUSION ... 64
B. SUGGESTION ... 65
BIBLIOGRAPHY
ABSTRACT
Noni Dwi Rahayu Novita Sari. C1306054. 2013. An Analysis of Translation Quality of Sentences Containing Wh-Question in the Translated Novel Entitled Valentine Sang Puteri. English Department.Faculty of Letters and Fine Arts. Sebelas Maret Universirty. Surakarta.
This research belongs to a descriptive-qualitative research. It focuses on the sentences containing wh-question in the novel Valentine Princess. Besides, this research also finds out the types of wh-questions and finds out the quality in terms of accuracy, acceptability, and readability.
This research applies total sampling and purposive sampling technique. The data used in this study consist of two types, primary and supporting data. The main data consist of sentences containing wh-questions and assessment from raters and respondents. The supporting data were taken from the other 1.2%). The most dominant classification type of wh-word is what.
The results of the research are: The analysis of accuracy shows that 69 data (83%) are accurate, 14 data (17%) are less accurate. The analysis on the acceptability of the translation shows that there are 78 data (94%)are acceptable, 5 data (6%) are less acceptable. The analysis of readability shows that there are 65 data (78%) are readable, 17 data (20%) are less readable, 1 data (2%) are unreadable.