DYAH DEBITA AGISTA, 2016
AN ANALYSIS OF FILM TRANSLATION: A CASE STUDY OF THE FILM “THIS IS THE END” BY SETH ROGEN AND EVAN GOLDBERG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
vii
TABLE OF CONTENTS
PAGE OF APPROVAL………..……….……….…i
STATEMENT……….…………....iii
PREFACE………...iv ACKNOWLEDGEMENTS……….…v
ABSTRACT………...….vi TABLE OF CONTENTS………...……vii
LIST OF APPENDICES...……….……..x
LIST OF TABLES.………...………..xi LIST OF FIGURE………...……...xii CHAPTER I INTRODUCTION 1.1 BACKGROUND………...1
1.2 LIMITATION OF THE RESEARCH………...3
1.3 THE RESEARCH QUESTIONS………..3
1.4 THE PURPOSES OF THE RESEARCH………..3
1.5 SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH………..4
1.6 THE RESEARCH METHODOLOGY……….4
1.6.1 RESEARCH DESIGN……….4
1.6.3 RESEARCH PROCEDURE………5
1.7 THE CLARIFICATION OF KEY TERMS………..5
1.8 ORGANIZATION OF THE PAPER………6
CHAPTER II LITERARY REVIEW 2.1 THE DEFINITION OF TRANSLATION………7
2.2 TRANSLATION STRATEGIES AND PROCEDURES……….8
2.3 THE DEFINITION OF SUBTITLE AND SUBTITLING………….10
2.4 RECENT RESEARCH………...………11
CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY 3.1 THE RESEARCH QUESTIONS………13
3.2 THE PURPOSES OF THE RESEARCH………13
3.3 THE RESEARCH DESIGN………14
3.4 THE RESEARCH PROCEDURE……….….15
3.4.1 RESEARCH PROCEDURE………..15
3.4.2 DATA ANALYSIS………16
3.5 SYNOPSIS OF THE FILM………17
CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION 4.1 FINDINGS AND DISCUSSION………19
DYAH DEBITA AGISTA, 2016
AN ANALYSIS OF FILM TRANSLATION: A CASE STUDY OF THE FILM “THIS IS THE END” BY SETH ROGEN AND EVAN GOLDBERG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
ix CHAPTER V THE CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS
5.1 THE CONCLUSIONS………32
5.2 THE SUGGESTIONS……….33
LIST OF APPENDICES
1. Sk Penyusunan Skripsi………...……….A1
2. Table of Translation Strategies in “This Is the End” Film………….A3
DYAH DEBITA AGISTA, 2016
AN ANALYSIS OF FILM TRANSLATION: A CASE STUDY OF THE FILM “THIS IS THE END” BY SETH ROGEN AND EVAN GOLDBERG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
xi
LIST OF TABLES
Table 4.1 Viewers’ Vote………19
Table 4.2 The Classification of the Subtitle Strategy……….20
Table 4.3 Transfer Strategy’s Example………..21
Table 4.4 Imitation Strategy’s Example……….22
Table 4.5 Transcription Strategy’s Example………..23
Table 4.6 Expansion Strategy’s Example………...24
Table 4.7 Paraphrase Strategy’s Example………...25
Table 4.8 Dislocation Strategy’s Example……….26
Table 4.9 Condensation Strategy’s Example……….26
Table 4.10 Deletion Strategy’s Example………..27
Table 4.11 Decimation Strategy’s Example……….29