• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 1003351 Bibliography

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 1003351 Bibliography"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

45

Estri Ayubadra, 2015

Translation Procedures Of The Book “Quidditch Dari Masa Ke Masa”

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

REFERENCES

Cambridge. 2008. Ver 3.0

Dinda, T. (2010). An Analysis of Translation Procedures in the Subtitle of Perfume. Bandung: Indonesia University of Education.

Fraenkel, J., Wallen, N., and Hyun, H. (2012). How to Design and Evaluate

Kania, A. N. (2014). An Analysis of English-Indonesian Subtitling Procedures of

the Movie Entitled “Into the Wild”. Bandung: Indonesia University of Education.

Larson, M. L. (1984). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. Lanham, MD: University Press of America.

Munday, J. (2009). The Routledge Companion to Translation Studies (Revised ed.). New York: Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prenctice Hall.

Rowling, J.K. (2002). Quidditch dari Masa ke Masa. Jakarta: Penerbit Gramedia Pustaka Utama.

Rowling, J.K. (2001). Quidditch through the Ages. New York: Scholastic Press. Retrieved 11 March, 2015, from http://edukasi-

global.blogspot.com/2012/02/download-harry-potter-completeextrahigh.html

Suciati, E. (2010). Penerjemah dan Penelitian Terjemahan. Diglossia, 1(2), 36-43.

Retrieved 26 February, 2015, from

(2)

46

Estri Ayubadra, 2015

Translation Procedures Of The Book “Quidditch Dari Masa Ke Masa”

Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

Suryawinata, Z., and Hariyanto, S. (2003). Translation: Bahasan Teori & Penuntun Praktis Menerjemah. Yogyakarta: Penerbit Kanisius. Retrieved

26 February, 2015, from

https://books.google.co.id/books?id=z454GsbtHvwC&printsec=frontcover &hl=id&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Turner, B., Lai, M., and Huang, N. (2010). Error deduction and descriptors – A comparison of two methods of translation test assessment. Translating &

Interpreting, 2(1), 11-23. Retrieved 06 April, 2015, from

http://trans-int.org/index.php/transint/article/view/42/66

Yulianto. D. (2014). The Translation Analysis of Proper Names in Fantasy Film

“The Hobbit: An Unexpected Journey” (A Case Study of English

Referensi

Dokumen terkait

Secara umum, rumusan masalah dalam penelitian ini ialah „bagaimana lingkungan berbasis ICT dapat mengembangkan civic disposition siswa di SMKN. 13

Usul Pengabdian Kepada Masyarakat yang telah diperbaiki, diperbanyak dan disampul, setelah ditanda tangani Ketua Tim Pengusul diajukan ke UP3ST sebanyak 4

STUD I TENTANG LINGKUNGAN BERBASIS ICT SEBAGAI SUMBER BELAJAR D ALAM MENGEMBANGKAN CIVIC D ISPOSITION SISWA.. Universitas

IMPLEMENTASI NILAI-NILAI KEARIFAN LOKAL SUNDA DALAM PEMBELAJARAN PKN SEBAGAI PENGUAT KARAKTER SISWA (Studi. Kasus di SMP Negeri

Koloni pada media PCA Daun tanaman ornamental Pewarnaan Gram yang hendak di -shaker. Pewarnaan Gram positif Pewarnaan Gram positif

sebuah karya sastra ke dalam film tersebut telah lama dilakukan di Indonesia. Salah satu contoh proses alih wahana dari memoar ke dalam film adalah memoar.. berjudul

Mencit yang sedang melakukan Stimulasi warna lampu selama kunjungan di sudut pengamatan. Universitas

(1) Sesuai dengan permohonannya, kepada Perusahaan Kawasan Industri yang sudah memperoleh izin usaha Kawasan Industri dapat diberikan Hak Guna Bangunan Induk