• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALISIS KESALAHAN DAN TINGKAT PENGUASAAN MAHASISWA BINA KALIMAT PERBANDINGAN MANDARIN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "ANALISIS KESALAHAN DAN TINGKAT PENGUASAAN MAHASISWA BINA KALIMAT PERBANDINGAN MANDARIN"

Copied!
8
0
0

Teks penuh

(1)

1

ANALISIS KESALAHAN DAN TINGKAT

PENGUASAAN MAHASISWA BINA

NUSANTARA TINGKAT

Ⅲ TERHADAP

KALIMAT PERBANDINGAN MANDARIN

Hanuwar, Sylfie, Fu Ruo Mei

Jl. Kemanggisan Ilir III/ 45, Palmerah, Jakarta Barat, 021-53276739 Hanuwar_ling@yahoo.com ; sylfie_pi@yahoo.com ; rosemary@binus.edu

ABSTRACT

This thesis discusses about comparisons sentence. Author comparing sentences in Bahasa Indonesian and Mandarin as well as the analysis of errors in comparison structure sentence, the authors also discuss the level of understanding and competences of the students . author also mill analysis with quantitative methods with questionnaires as the instrument . This thesis in the first of three sections discuss comparative sentences in Mandarin. The second part the author discusses comparative sentences in Indonesian. The third section the author describes the data from the spreading and collection of questionnaires, as well as discuss the level of understanding student Bina Nusantara III year and the error analysis is found in the comparison of sentences translated from Indonesian into Mandarin. through this analysis author deduce th common error from Bina Nusantara student are the structure of comparrative sentence not precise, misplaces of auxiliary word, comparison of the object inconsistent.

Keywords: Mandarin comparative word, Indonesian comparative word, mistakes, Bina Nusantara University Student.

ABSTRAKSI

Skripsi ini membahas tentang membandingkan kalimat perbandingan dalam Bahasa Indonesia dan Mandarin serta analisis kesalahan pada struktur kalimat perbandingan tersebut, penulis juga membahas tingkat pemahaman serta penguasaan struktur kalimat perbandingan pada mahasiswa. Penulis akan melakukan penelitian dengan metode kuantitatif dengan instrumen berupa kuesioner. Skripsi ini pada tiga bagian pertama membahas kalimat perbandingan dalam Mandarin. Bagian kedua penulis membahas kalimat perbandingan dalam bahasa indonesia. Bagian ketiga penulis menjabarkan data dari hasil penyebaran serta pengumpulan kuisioner, kemudian membahas tingkat pemahaman mahasiswa Bina Nusantara tingkat III serta analisis kesalahan yang sering ditemukan dalam kalimat perbandingan yang

(2)

2

diterjemahkan dari Bahasa Indonesia kedalam Mandarin. Melalui penelitian ini penulis menyimpulkan kesalahan umum mahasiswa Bina Nusantara tingkat III adalah struktur kalimat perbandingan tidak tepat,penggunaan kata bantu, hal yang dibandingkan tidak sederajat, dan sebagainya.

Kata kunci: Kalimat perbandingan Mandarin, kalimat perbandingan Bahasa Indonesia, kesalahan yang sering muncul, Mahasiswa Universitas Bina Nusantara.

PENDAHULUAN

Bahasa Mandarin merupakan salah satu bahasa yang unik di dunia. Bahasa Indonesia juga tentu merupakan bahasa yang penting di negara Indonesia. Bahasa pertama menunjukkan bahasa yang paling awal dipelajari oleh manusia, juga merupakan bahasa yang secara alami dipelajari dari ayah dan ibu atau orang lain di lingkungan sekitar. Bahasa kedua dipelajari menurut kesamaan struktur atau terjemahan bahasa pertama. Perbedaan bahasa pertama dan bahasa kedua adalah tema, motivasi, lingkungan, cara, pengajar serta berkaitan dengan unsur, proses, budaya. Kalimat perbandingan adalah bentuk kalimat yang menunjukkan perbandingan. Inti adalah kata predikat atau frasa kata predikat, digunakan untuk menunjukkan si A dan B dua benda atau hal dalam perbedaan jumlah, sifat, tingkat. Orang asing saat menggunakan kalimat perbandingan kesalahan yang sering muncul adalah tidak menguasai tata bahasa mandarin dengan baik dan terpengaruhi oleh bahasa ibu. Dalam skripsi Nasution, mahasiswa Sastra China Universitas Sumatera Utara dengan judul ”Analisis kesalahan kalimat perbandingan dalam bahasa Mandarin”(2010), mendapatkan hasil presentase tertinggi kesulitan yang dirasakan oleh pelajar dikarenakan hal tersebut tidak terdapat di dalam bahasa Indonesia.

Oleh karena itu, penulis tertarik untuk meneliti kalimat perbandingan. Tujuan penelitian ini adalah membuktikan apakah kesalahan dalam kalimat perbandingan ada hubungan dengan bahasa ibu dan bagaimana solusinya. Penulis memilih mahasiswa Bina Nusantara jurusan Sastra China tingkat 3 karena mereka sudah mempelajari bahasa mandarin selama 3 tahun, selain itu mereka juga sudah mempelajari bahasa mandarin modern, ingatan mereka masih segar. Diharapkan melalui penelitian skripsi ini dapat mengetahui penyebab kesalahan dalam kalimat perbandingan dan solusi penyelesaiannya.

METODE PENELITIAN

Pada penelitian ini, penulis menggunakan metode kuantitatif yang menggunakan instrument berupa kuisioner, dengan responden mahasiswa Bina Nusantara angkatan 2010. Kompulasi data penulis lakukan dengan menyebarkan kuisioner. Kemudian penulis menganalisis data dengan “teori” tabulasi yang bersifat deduktif. Penulis juga melakukan

libraby research atau studi pustaka dengan media berupa buku maupun jurnal yang dapat

mendukung penelitian. Data yang terkumpul kemudian disaring sehingga terkumpul data yang berkaitan dengan penelitian kalimat perbandingan dalam Bahasa Indonesia dan Mandarin.

HASIL DAN BAHASAN

Penulis pada tanggal 18 Desember 2012 sampai dengan tanggal 10 Januari 2013 melakukan penelitian terhadap mahasiswa Sastra China Binus tingkat 3. Penelitian dilakukan dengan soal uji untuk memahami jenis kesalahan yang sering ditemui pada pemakaian kalimat perbandingan oleh pelajar. Tujuan pengujian adalah meniliti jenis kesalahan yang sering ditemui pada saat mahasiswa menggunakan kalimat perbandingan. Pengujian dilakukan dengan pembagian 75 kuesioner seluruhnya. Kuesioner yang efektif diterima kembali berjumlah 60. Bentuk soal adalah pilihan ganda dan menerjemahkan kalimat. Bagian pertama berjumlah 16 soal pilihan ganda, bagian kedua adalah soal menerjemahkan berjumlah 15 soal.

1. Analisis bagian pilihan ganda

(3)

3

1-3 (没)有……那么”

4 最”paling

5 dan 7 多/一点儿”banyak/sedikit

6 比”daripada

8 dan 13 不比”tidak lebih 9,10,14 dan 16 和/跟”dan

11dan12 不如”tidak sebanding

15 越来越”semakin lama semakin

Pertanyaan 1

Jawaban yang benar adalah B, 28,3% menjawab benar. “有” sering digunakan dalam kalimat pertanyaan. Struktur kalimat pada jawaban B bukanlah bentuk yang membenarkan, melainkan adalah struktur kalimat tanya namun kurang “吗”(digunakan pada kalimat tanya mandarin), oleh karena itu jawaban yang benar adalah B. Penyebab pelajar menjawab pertanyaan salah adalah pelajar tidak memahami struktur kata tanya “有”. A, C, D Jawabannya tidaklah benar karena berdasarkan struktur dasar kalimat “不像”, “不如”, “没有” semuanya benar.

Pertanyaan 3

Jawaban yang benar adalah A, 38,3% menjawab benar. Kata banding merupakan tanda dalam kalimat perbandingan, kondisi umumnya tidak dapat dihilangkan, tidak boleh sesuka hati mengganti atau menukar. “比” adalah membandingkan dua benda di beberapa aspek yang tidak setara. Preposisi “跟” ditambah dengan “一样” merupakan salah satu struktur dasar “一样”.

“一 样 ” membandingkan dua hal yang berbeda atau sama. “ 没 有 ”merupakan bentuk

perbandingan, kalimat tanya sering menggunakan ”有”, oleh karena itu A merupakan jawaban yang benar.

Pertanyaan 4

Jawaban yang benar adalah A, 58,3% menjawab benar. Kalimat perbandingan dengan tingkat paling tinggi tidak dapat ditambah lagi dengan kata keterangan tingkat. Kalau menjadi predikat atau adverbial kata sifat depan sudah menerima adverbial yang mengandung tingkat , maka sudah tidak dapat menggunakan “非常”.Struktur“我们班他最高”benar, oleh karena itu A adalah jawaban yang benar. Penyebab kesalahan adalah mahasiswa tidak memahami peraturan struktur tingkat paling tinggi.

Pertanyaan 5

Jawaban yang benar adalah B, 50% menjawab benar. Bila ingin menunjukkan berbedanya tingkat, di kata sifat atau kata kerja belakangnya ditambah kata pelengkap “一点儿” “得多””

多”untuk membedakan perbedaan berat dan ringannya tingkat.Kata bilangan juga harus di

belakang adverbial. “dia makan lebih banyak 40” urutan katanya benar, oleh karena itu B jawaban yang benar. Penyebab kesalahan adalah mahasiswa tidak menguasai posisi kata keterangan tingkat yang benar.

Pertanyaan 7

Jawaban yang benar adalah D, 51,6% menjawab benar. Kalimat perbandingan Bahasa Mandarin memiliki peraturan yang unik. Serta pada saat penggunaannya tidak boleh di depan atau belakang kata sifat dan kata kerja ditambah kata keterangan tingkat. Jadi contoh (A)(C)kata keterangan tingkat “很/极了” harus dihapus. Apabila ingin mengungkapkan kata

(4)

4

keterangan tingkat maka boleh ditambah“一点儿”“得多”“多”untuk menunjukkan tingkat berat dan ringan. Mahasiswa tidak menguasai pemakaian kata keterangan tingkat pada “比”.

Pertanyaan 10

Jawaban yang benar adalah A, 60% menjawab benar. Kata banding adalah tanda dalam kalimat perbandingan, umumnya tidak boleh dihilangkan, lebih tidak boleh diganti atau ditukar.”像” menunjukkan dua hal di berbagai aspekyang mirip. “比 ” membandingkan dua benda di berbagai aspek perberdaannya, tinggi rendah. “差不多”membandingkan dua benda yang sama. Berdasarkan kata depan “和” ditambah “差不多” merupakan salah satu struktur adalah “一样”, oleh karena itu jawaban yang benar adalah “和”。 Penyebab kesalahan mahasiswa adalah tidak memahami makna dari “和”, sehingga mahasiswa salah menggunakan kata banding.

Pertanyaan 11

Jawaban yang benar adalah B, 63,3% menjawab benar. Jawaban yang salah diantaranya 1,6%menjawab A, 35% menjawab D.

Kata banding adalah tanda dalam kalimat perbandingan, umumnya tidak boleh dihilangkan, lebih tidak boleh diganti atau ditukar. Kalimat“没有”menunjukkan satu benda tidak mencapai target sama seperti benda yang satu lagi. Memakai“不 比 ”menyangkal , adalah demi memperkuat kata sifat yang berlawanan arti membenarkan. “不如”menunjukkan satu benda tidak sebanding dengan benda yang satu lagi, oleh karena itu jawaban yang benar adalah“不如”. Penyebab kesalahan adalah mahasiswa tidak memahami setiap makna dari kata banding sehingga salah digunakan.

2. Analisis bagian menerjemahkan

Nomor Bentuk kalimat perbandingan 1dan2 和/跟……一样” 3dan4 (没)有……那么” 5 更/最” 6dan7 比” 8dan9 越来越/越…越…” 10dan11 不比” 12dan13 不如” 14dan15 一点儿/一些/很多/得多/多了/多”

1. Terjemahan yang tepat:办公室的空调和教室的一样好。

Kalimat yang salah diterjemahkan adalah“在办公室和教室的空调一样好”。7 buah mengikuti bentuk kalimat indonesia dalam menerjemahkan “Di kantor dan kelas AC-nya sama bagus”。 Kesalahan kalimat ini disebabkan proposisi“ 在 ”diletakkan di depan kalimay,berdasarkan peratuan tata bahasa“在”tidak boleh ditaruh di depan kalimat。 Jawaban yang benar adalah“A(名词/代词)+跟+ B(名词/代词)+形容词”,oleh karena itu terjemahan yang benar adalah“办公室的空调和教师的一样好”。

(5)

5

Kesalahan yang muncul adalah“跟/像”dan“那么”bentrok.Ini disebabkan karena 5 mahasiswa tidak menguasai struktur kalimat“没有...那么”adalah “A(kata benda/kata ganti)+ 没有 + B(kata benda/kata ganti)+ 那么 + kata sifat” .

Ada mahasiswa yang menerjemahkan menjadi“我 的 词 典 没 有 你 的 词 典 那 么

好”apabila kalimat diterjemahkan menjadi bahasa Indonesia maka akan menjadi“kamus

saya tidaklah sebagus kamus kamu”,bukan“kamus mandarin saya tidaklah sebagus kamus mandarin kamu。” Sebenarnya jawaban mahasiswa benar namun tidak mengikuti kalimat yang ada di kuesioner menerjemahkannya.

5. Terjemahan yang tepat :阿里汉语说得好,安娜更好,马克最好。

Hanya ada satu mahasiswa yang menjawab “阿里说汉语很好,安娜再更好,马克

最好。”terjemahan ini mengikuti struktur Bahasa Indonesia.Di dalam Bahasa Indonesia

kami menggunakan “lagi” diterjemahkan menjadi“再”。Di dalam Bahasa Mandarin jangan ditambah“再”,“安娜更好”sudah menunjukkan“安娜比阿里更好”。

Ada21mahasiswa yang menjawab“阿里说汉语很好,安娜更好,马克是最好

的 ” 。 “ 说 汉 语 ”juga dipengaruhi oleh bahasa ibu diterjemahkan menjadi“berbicara

mandarin” Terjemahan yang benar adalah“汉语说得”。

7. Terjemahan yang benar:阿尼的钱比我多五元。

Dari 6 kuesioner kesalahan yang banyak ditemukan adalah “更多”。Contoh“阿你的

钱比我更多五元。”Penyebab penerjemahan kesalahan ini adalah terpengaruh bahasa Ibu.

26 mahasiswa menjawab“阿尼的钱比我多五块钱”这句子错因为阿尼的钱=要跟我“的”

钱来对比。Struktur kalimat yang tepat adalah“A(kata benda/kata ganti)+ 比 + B(kata

benda/kata ganti)+ kata sifat”,bukan“A(kata benda/kata ganti)+ 比 + B+ kata sifat”

8.Terjemahan yang tepat : 他开车开得越来越快。

Ada 43% mahasiswa yang menjawab*他开车越来越快 terjemahan ini tidak tepat strukturnya karena struktur yang tepat “开车”diganti menjadi“车开得”. Dalam bahasa Mandarin struktur yang tepat seperti: 车开得越来越快。

“subjek+ (kata kerja + 得) + semakin lama semakin + kata sifat” 11. Terjemahan yang tepat : 我参加工作不比他久。

Kesalahan yang muncul:1.我参加工作不比他长。

Kata sifat yang dijawab mahasiswa tidak benar. Kalau menggunakan“长” kalimat ini harus ditambahkan “时 间 ”sebagai keterangan waktu, karena waktu baru bisa “lebih panjang” sedangkan bekerja seharusnya “lebih lama” jadi terjemahan yang benar dengan

“长” adalah“我参加工作的时间不比他长”

(6)

6

Terjemahan ini tidak sama dengan soal 。 Artinya berubah menjadi“Saya berpartisipasi bekerja tidak lebih lama sekali dari dia.,”Kalimat seperti tidak terdapat dalam Bahasa Indonesia。 Mahasiswa menambahkan“ 很 ”ke dalam kalimat membuat kalimat jadi tidak benar。

12. Terjemahan yang tepat:我法语说得不如他流利。

Kesalahan yang muncul adalah“我 说 法 语 不 如 他 流 利 ” 1 0 % mahasiswa menerjemahkannya terpengaruh oleh Bahasa Indonesia se“berbahasa Perancis”jadi“说法

语”mengikuti bentuk Bahasa Mandarin adalah“法 语说 得”。Kesalahan struktur disini

terjadi seperti nomor 8. Dapat dilihat bahwa belum semua mahasiswa menguasai penggunaan “得” dalam kalimat perbandingan.

14. Terjemahan yang benar:左边的苹果比右边的苹果小(一点儿)。

“一点儿”用来分析他们的掌握“比”的情况, ada satu mahasiswa menjawab“左的

苹果跟右的苹果小一点儿”jawaban ini salah karena struktur“跟”adalah“跟……一样”,

Selain itu“跟”juga digunakan untuk membandingkan tingkat yang sama. Disini “比” benar karena“左边的苹果比右边的苹果小”adalah kalimat tingkat berbeda。

Kesalahan yang muncul“左边的苹果比右边的苹果更小一点儿。”Mahasiswa menambah kata keterangan lebih dari satu。“更” kata keterangan ini tidak perlu ditaruh di dalam kalimat,karena“一点儿”sudah mewakilkan“更”。

15. Terjemahan yang benar: 他睡觉的时间比工作多。

Hanya ada satu mahasiswa yang menerjemahkan“他多睡比多工作。”jawaban tersebut dipengaruhi oleh bahasa ibu.

Kesalahan yang muncul“ 他 睡 觉 的 时 间 比 工 作 的 时 间 比 较 多 。 ” Mahasiswa menerjemahkan “lebih banyak” dipengaruhi oleh bahasa ibu. Maka mahasiswa menerjemahkan “lebih banyak” jadi“很多”. Kesalahan yang muncul“他睡觉的时间比工作

的时间很多。”terjemahan seperti ini tidak sama dengan soal. Maksudnya berubah menjadi

“Dia sangat banyak waktu tidurnya daripada bekerja” mahasiswa menambah“很”di dalam kalimat.

SIMPULAN DAN SARAN

Melalui penelitian yang diadakan terhadap mahasiswa Bina Nusantara tingkat III, peneliti menemukan bahwa Bahasa Indonesia juga mempengaruhi mahasiswa yang belajar kalimat perbandingan Bahasa Mandarin. Dari kuesioner yang kami teliti ditemukan:

1. Kesalahan yang muncul pada kalimat perbandingan mandarin adalah mahasiswa membandingkan orang dengan barang atau membandingkan hal yang berbeda karakteristiknya. Subjek yang dibandingkan dan yang dibandingkan seharusnya berkarakteristik sama baru memenuhi syarat untuk dibandingkan.

(7)

7

2. Ketika mahasiswa menerjemahkan Bahasa Mandarin menjadi Bahasa Indonesia didalamnya terdapat pengaruh bahasa ibu(Bahasa Indonesia) ,oleh karena itu struktur kalimatnya jadi mengikuti struktur Bahasa Indonesia.

3. Ketika menerjemahkan mahasiswa tidak menerjemahkan menurut teks asli , sehingga mengubah arti kalimat tersebut.

4. Mahasiswa meletakan kata“比”pada struktur kalimat “一样”.Dua kata ini masing-masing memiliki struktur kalimat yang berbeda.

5. Mahasiswa meletakan kata “没有”pada kalimat pertanyaan. Kalimat pertanyaan menggunakan “有”, sedangkan “没有” digunakan dalam kalimat negatif.

6. “最” adalah tingkat paling tinggi dalam kalimat perbandingan tidak dapat ditambah

kata keterangan tingkat, tapi mahasiswa pada keusioner menambahkan kata keterangan tingkat. Kalau yang menjadi kata sifat obyek atau adverbial bagian depannya sudah ada kata keterangan tingkat, maka tidak dapat ditambah lagi dengan kata keterangan tingkat.

7. Urutan kalimat tidak tepat. Saat menerjemahkan mahasiswa menaruh kata kerja di belakang kata keterangan tingkat atau kata bilangan. Menurut peraturan tata bahasa tidak boleh.

Melalui penelitian terbukti bahwa mahasiswa Universitas Bina Nusantara meskipun menguasai cara pemakaian kalimat perbandingan , tapi tidak terlalu bisa menggunakan kalimat perbandingan. Solusinya adalah banyak membaca artikel, novel, koran atau sering mendengar orang mengobrol menggunakan bahasa mandarin, mandarin mahasiswa juga harus menguasai struktur kalimat perbandingan bahasa mandarin dan struktur kalimat perbandingan bahasa Indonesia.

REFERENSI

[1] 方娟.印尼学生汉语比较句偏误分析[D].湖南:湖南师范大学语言学及应用语言学, 2011. [2] 胡亮节.泰国学生汉语比较句习得偏误分析[D].北京:北京大学出版社,2006. [3] 现代汉语教研室.现代汉语、重排本[M].北京:商务印书馆出版,2010. [4] 范晓.汉语的句子类型[M].上海:书海出版社,1998. [5] 陆庆和.实用对外汉语教学语法[M].北京:北京大学出版社,2006. [6] 程美珍.汉语病句辨析九百例[M].北京:华语教学出版社,2004. [7] 周小兵,李海鸥.对外汉语教学入门[M].广州:中山大学出版社,2004. [8] 卢福波.对外汉语教学使用语法[M].北京:北京语言大学出版社,2005. [9] 张琼郁.现代印尼语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2006. [10] 黄伯荣、廖序东.现代汉语、下册[M].高等教育出版社,2007.

[11] Taringan, H.G. (2009). Pengajaran Analisis kontrastif Bahasa. Bandung: Angkasa.

[12] Arifin, Z., Junaiyah, H.M. (2008). Sintaksis. Jakarta: Grasindo.

[13] Alwi, H., Dardjowidjojo, S., Lapoliwa, H., Moeliono, A.M. (2003). Tata bahasa baku

Bahasa Indonesia (3rd ed.). Jakarta: Pusat Bahasa dan Balai Pustaka.

[14] Nasution, A.K. (2010). Analisis kesalahan kalimat perbandingan dalam bahasa

(8)

8

[15] Arikunto, S. (2010). Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktik. Jakarta: Rineka

Referensi

Dokumen terkait

godine, ispitana je efikasnost insekticidnih preparata, na bazi tiametoksama i imidokloprida i entomopatogeno dejstvo Beauveria bassiana na intenzitet napada

meningkatkan sensitiviti jururawat kebidanan untuk menjalankan langkah pengesanan penyakit ini di tempat mereka bertugas.. 1.4 Definisi pengetahuan pencegahan. Pengetahuan

Pertemuan 2, perencanaan diperbaiki disesuaikan kebutuhan, pelaksanaan tetap sesuai dengan model pembelajaran Inside Outside Cyrcle, hasil pengamatan tentang keaktifan

Pada tahun 2013 telah dilakukan formulasi sediaan topikal gel dan salep dari serbuk getah tanaman jarak cina dengan hasil sediaan gel serbuk getah jarak cina

dan tanggung jawabnya meliputi bidang kenotariatan setelah Notaris membela diri dan pembelaan dirinya ditolak oleh Mahkamah Agung, Pengadilan Tinggi Tata Usaha Negara atau

Persatuan Kemahiran Hidup SMK Datin Onn Jaafar mempunyai ahli seramai 80 orang pelajar lelaki dan perempuan yang dianggotai oleh pelajar tingkatan 1, 2, dan 3. Persatuan ini

Pertama adalah melalui surat Ketua Bawaslu Nomor SS0429 [Sic!] tanggal 12 Mei yang pada pokoknya telah menginstruksikan kepada Bawaslu Provinsi Papua untuk melakukan

Maka untuk memenuhi persyaratan tersebut, penulis mencoba untuk menerapkan ilmu yang telah penulis dapat di bangku kuliah ke dalam bentuk skripsi yang berjudul “Sistem