• Tidak ada hasil yang ditemukan

THE TRANSLATION ANALYSIS OF PROPER NAMES IN FANTASY FILM “THE HOBBIT: AN UNEXPECTED JOURNEY” :A Case Study of English – Indonesian Translation:.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "THE TRANSLATION ANALYSIS OF PROPER NAMES IN FANTASY FILM “THE HOBBIT: AN UNEXPECTED JOURNEY” :A Case Study of English – Indonesian Translation:."

Copied!
27
0
0

Teks penuh

Loading

Referensi

Dokumen terkait

The data were taken from English novel entitled “The Hunger Games” by Suzzane Collins and its translation in Indonesian version translated by Hetih

The writer concludes that types of simple sentences in Unexpected Journey of The Hobbit movie script have two processes of transformation in positive emphatic sentence,

In analyzing the data, the writer identifies types of simple sentence and describes the process of transformation of simple sentence used in Unexpected Journey of The Hobbit

translation of the proper nouns in Fuadi’s Negeri 5 Menara is good in terms of the meaning equivalence.. Keywords: translation technique, proper noun, Negeri

The Translation Analysis Of Proper Names in Fantasy Film “ The Hobbit = An Unexpected Journey ”.. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

The Translation Analysis Of Proper Names in Fantasy Film “The Hobbit = An Unexpected Journey”.. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu |

The purpose of this study, is to reveal the translation procedures used by the translator in the Indonesian-English translation of the novel Laskar Pelangi,

methods have to be used: these procedures are called oblique translation