Informasi Dokumen
- Penulis:
- Julyan Adhitama
 
 - Sekolah: Sanata Dharma University
 - Mata Pelajaran: English Letters
 - Topik: The Problems and Solutions in Translating a Literary Text: Tracing the Translation Process Using Think-Aloud Protocol and Screen Recording Method
 - Tipe: Undergraduate Thesis
 - Tahun: 2017
 - Kota: Yogyakarta
 
Ringkasan Dokumen
I. Introduction
This chapter provides an overview of the study, setting the stage for the research that follows. It outlines the background, problem formulation, objectives, and definition of terms, all of which are crucial for understanding the research context and its significance.
1.1. Background of the Study
This section introduces the topic of translation, particularly the complexities involved in translating literary texts. It highlights the importance of understanding the translator’s mental processes and the challenges they face in achieving equivalence between source and target languages. It also emphasizes the value of think-aloud protocol (TAP) and screen recording methods (SRM) as tools for reconstructing the translation process and gaining insights into problem-solving strategies.
1.2. Problem Formulation
This section presents the research questions that guide the study. It focuses on identifying the specific translation problems encountered when translating a literary text and exploring the solutions employed by translators. These questions provide a clear framework for the research investigation.
1.3. Objectives of the Study
This section outlines the specific goals of the study, which are directly aligned with the research questions. It clarifies the purpose of the study: to observe and analyze the translation problems encountered and the problem-solving strategies employed by the participants. The objectives highlight the focus on both the process and the product of translation.
1.4. Definition of Terms
This section provides clear definitions of key terms used throughout the study, ensuring consistent understanding of the concepts and ensuring accuracy in the analysis. This is crucial for both the researcher and the reader to understand the study's terminology and approach.
II. Review of Literature
This chapter delves into relevant existing research and theories related to translation, the translation process, TAP, SRM, and translation problems. It examines key studies, including Fransiska’s thesis on translation problem-solving, Tirkkonen-Condit’s work on uncertainty in translation, and Jääskeläinen’s insights on methodology in TAP studies. By analyzing and discussing these sources, the chapter provides a foundational framework for the current research.
2.1. Review of Related Studies
This section examines three existing studies that directly relate to the current research. It provides detailed summaries of each study, highlighting their methodologies, findings, and significance. The section also clarifies the similarities and differences between these studies and the current research, outlining how the current study builds upon and extends previous work in the field.
2.2. Review of Related Theories
This section explores key theories relevant to the study, providing a deeper understanding of the concepts underpinning the research. It delves into various definitions and characteristics of translation, translation processes, TAP, SRM, and translation problems. The theories provide a theoretical framework for understanding the research questions and interpreting the findings.
2.3. Theoretical Framework
This section consolidates the insights gained from the review of related studies and theories, outlining how these sources contribute to the study’s framework and approach. It highlights the theoretical foundation for the research and demonstrates the relevance of the chosen methodologies and concepts in addressing the research questions.