Eva Jeniar Noverisa, 2013
Analisis Kesalahan Mahasiswa Tingkat IV Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang FPBS UPI Dalam Menerjemahkan Verba Ataru Sebagai Polisemi
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
DAFTAR PUSTAKA
Ali, Mohamad. (1985). Penelitian Kependidikan Prosedur dan Strategi. Bandung: Angkasa.
Anonim. (……). Goo Jisho: Kokugo Jisho. [Online]. Tersedia:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/4694/m0u/. [15 Juli 2012].
Anonim. (2011). Principles of Translation. [Online]. Tersedia:
http://www.englishindo.com/2011/06/principles-of-translation-rinsip.html. [25
Juni 2012]
Arikunto, Suharsimi. (1989). Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktik. Jakarta: Bina Aksara.
Asano, Tsuruko. (1990). Gaikokujin no Tame no Kihongo Yourei Jiten. Tokyo: Bunkachou.
Chaer, Abdul. (1994). Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta.
Departemen Pendidikan Nasional. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Hartono, Rudi. (2009). Teori Penerjemahan (A Handbook for Translators). Semarang: Cipta Prima Nusantara Semarang.
Kamus Besar Bahasa Indonesia. (2008). Departemen Pendidikan Nasional: Balai
Pustaka.
Kridalaksana, Harimurti. (2008). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia.
Eva Jeniar Noverisa, 2013
Analisis Kesalahan Mahasiswa Tingkat IV Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang FPBS UPI Dalam Menerjemahkan Verba Ataru Sebagai Polisemi
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
Moentaha, Salihen. (2008). Bahasa dan Terjemahan. Jakarta: Kesaint Blanc.
Oyanagi, Noboru. (2004). Nyuu Apuroochi Chuukyuu Nihongo. Japan: Nihongo Kenkyuusha.
Parera, Jos Daniel. (1993). Leksikon Istilah Pembelajaran Bahasa. Jakarta: Gramedia.
Pateda, Mansoer. (2010). Semantik Leksikal. Jakarta: Rineka Cipta.
Purwati, Kunkun. (2011). Analisis Kesalahan Menerjemahkan dalam Pembelajaran Honyaku Tingkat Dasar. Skripsi UPI: Tidak Diterbitkan.
Satou Norimasa. (1994). Tsukaikata no Wakaru Ruigo Reikai Jiten. Tokyo: Shougakukan.
Shibata, Takeshi. (1976). Kotoba no Imi I. Tokyo: Heibonsha.
Silalahi, Roswita. (2009). Dampak Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan pada
Kualitas Terjemahan Teks Medical-Surgical Nursing dalam Bahasa Indonesia. Disertasi Universitas Sumatra Utara: Tidak Diterbitkan.
Sudjianto dan Ahmad Dahidi. (2009). Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta :
Kesaint Blanc.
Suryawinata, Zuchridin. (1989). Terjemahan: Pengantar Teori dan Praktek. Jakarta: Depdikbud Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi Proyek Pengembangan
Lembaga Pendidikan Tenaga Kependidikan.
Sutedi, D. (2004 ). “Turun dalam Verba Bahasa Jepang: Analisis Makna Verba Oriru, Kudaru, Sagaru dan Furu.” Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang di Indonesia (MAGEN). 1, (3), 32-57.
Sutedi, Dedi. (2008). Dasar-dasar Linguistik Bahasa Jepang. Bandung: Humaniora.
Eva Jeniar Noverisa, 2013
Analisis Kesalahan Mahasiswa Tingkat IV Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang FPBS UPI Dalam Menerjemahkan Verba Ataru Sebagai Polisemi
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
Sutisna, Andri. (2010). Hubungan antara Penguasaan Teori Penerjemahan dengan Kemampuan Menerjemahkan Teks Bahasa Perancis. Skripsi UPI: Tidak Diterbitkan.
Tarigan, Djago dan Lilis Siti Sulistyaningsih. (1996). Analisis Kesalahan Berbahasa.
Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.