• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
20
0
0

Teks penuh

(1)

iセ@

-P e r s e t u d j u a n

antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Federal Djerman

tentang Kerdjasama Tehni.k

11

Pemerintah Republi.k Indonesia dan

Pemerintah Republik Federal Djerman

berdasarkan hubungan persahabatan jang ada antara kedua Negara dan rakjat mereka,

berhasrat untuk memperhebat hubungan-hubungan itu,

perkem-Jmengingat kepentingan mereka bersama untuk memadju.kan

bangan tehnik dan ekonomi kedua Negara, dan

mengindahkan keuntungan-keuntungan jang dapat diperoleh kedua Negara dari kerdjasama tehnik jang lebih erat, dan guna meleng-kapkan Persetudjuan Kerdjasama Bkonomi dan Tehnik antara kedua Pemerintah tahun 1957,

telah bersepakat seperti berikut :

Pasal l

(l) Pihak-pihak Peserta akan berusaha keras untuk bekerdjasama dan saling membantu dalam soal-soal tehnik atas dasar Per-setudjuan ini.

(2) Mereka dapat mengadakan permufakatan mengenai projek- proj ek kerdjasama tehni.k tersendiri.

Pasal 2

(1) Permufakatan-permufakatan jang dimaksud dalam ajat 2 Pasal l Persetudjuan ini dapat menentukan, bahwa Pemerintah Re-publik Federal Djerman akan

i:

membantu mendirikan pusat-pusat latihan dan

lembaga-lembaga teladan di Indonesia dengan tjara mengirim

gu-ru-guru dan tenaga ahli serta menjediakan perlengkapan;

...

I .

....

I

I

i

I

(2)

I i

2

-2. mempekerdjakan konsultan-konsultan untu.k mengadakan penelitian guna projek-projek tersendiri;

3.

mengirim tenaga-tenaga ahli ke Indonesia untu.k

menger-djakan tugas-tugas chusus serta menjediakan perlengka-pan jang perlu untu.k pekerdjaan mereka;

4.

5.

6.

menempatkan penasehat-penasehat jang diperbantu.kan pa-da Pemerintah Republik Indonesia;

membantu kerdjasama antara kedua negara itu dalam bi-dang pendidikan dan latihan;

memadju.kan kerdjasama antara lembaga-lembaga ilmu pe-ngetahuan dikedua negara dengan tjara mengirim atau menjediakan djasa tenaga-tenaga ahli ilmiah Djerman, dan dengan tjara menjediakan alat-alat perlengkapan.

(2) Tenaga-tenaga ahli jang diartikan dalam Persetudjuan ini adalah orang-orang jang tertjantum dalam ajat (1).

Pasal

3

(1) Berdasarkan permu:fakatan-permu:fakatan jang diadakan menu-rut ajat 2 Pasal 1 Persetudjuan ini, Pemerintah Republik Federal Djerman akan berusaha keras

1. untu.k memadjukan latihan taraf tinggi bagi ahli-ahli, pegawai-pegawai tinggi dan sardjana-sardjana Indonesia di Republik Federal Djerman atau negara lainnja;

2. untuk mengatur latihan atau latihan taraf tinggi bagi warganegara Indonesia di Republik Federal Djerman atau di lembaga-lembaga jang diperbantukan dibawah rentjana-rentjana bantuan tehnik Djerman.

(2) Pelaksanaan usaha-usaha jang dimaksud dalam sub-ajat 1 diatas, chususnja mengenai penerimaan tjalon-tjalon un-tuk latihan dibawah rentjana pengembangan, harus menurut ketentuan-ketentuan tersendiri.

(3)

3

-Pasal

4

Pemerintah Republik Indonesia akan

1. menjediakan untuk projek-projek di Indonesia tanah serta gedung-gedung jang diperlukan termasuk djuga perlengkapan untuk gedung-gedung itu jang tidak disediakan oleh Peme-rintah Republik Federal Djerman;

2. menjediakan dalam batas-batas kemampuannja perumahan jang

pantas untuk tenaga-tenaga ahli Djerman beserta keluarga-nja. Ataupun akan membantu mereka dalam menemukan peruma-han tersebut;

3. membebaskan dari bea-bea pelabuhan, bea-bea impor dan

ekspor serta pungutan-pungutan umum lainnja barang-barang jang disediakan atas nama Pemerintah Republik Federal Djerman untuk projek-projek itu;

4.

memikul biaja pembongkaran barang -barang jang disediakan

oleh Pemerintah Republik Federal Djerman untuk projek-projek tersendiri itu maupun biaja pengangkutan atau asuransi apapun jang dikenakan di Indonesia;

5.

memikul biaja mendjalankan dan memelihara projek-projek

itu;

6. memikul biaja pengangkutan perdjalanan dinas jang dilaku-kan oleh ahli-ahli Djerman itu di Indonesia;

7. menjediakan atas tanggungannja tenaga-tenaga tehnik dan pembantu Indonesia jang diperlukan;

8. mendjamin, bahwa sehabis suatu djangka-waktu jang lajak,

。ィャゥM。ィセゥ@ Djerman itu akan diganti oleh ahli-ahli Indone-sia. Apabila jang tersebut belakangan ini perlu menerima latihan di Republik Federal Djerman atau negara lain, ma-ka Indonesia pada waktunja ama-kan menundjuk sedjumlah

tja-lon jang memadai untuk latihan sematjam itu dan pada ga-libnja akan memikul biaja perdjalanannja pulang-pergi. Pemerintah Indonesia akan berusaha keras agar supaja ah-li-ahli Indonesia sekembali mereka akan dipekerdjakan

(4)

I

4

-pada projek jang bersangkutan selama beberapa tahun . Akan mendjamin bahwa mereka akan menerima djabatan - djabatan

jang sesuai dengan keahliannja .

Pasal 5

Pemerintah Republik Indonesia akan

1 . mengizinkan ahliahli Djerman dan keluarganja untuk mema -suki atau meninggalkan wilajah negar?- bebas bea setiap waktu, dan memberikan izin kerdja dan izin menetap jang dibutu.hkannja tanpa bea ;

2 . t i dak menarik padjak atau pungutan fiskal lainnja atas setiap pembajaran dari dana dana umum Djerman kepada ahli -ahli Djeruan jang memberikan djasa - djasanja dalam rangka Persetudjuan ini ;

3 .

mengizinkan ahliahli Djerman dan keluarganja untUk mema

-sukkan selama waktu meroka menetap , bebas bea-tjukai dan pungutan fiskal lainnja, barang - barang jang uimaksudkan untuk pemakaian pribadi; barang - barang sematjam itu akan meli puti djuga untuk setiap rumah-tangga satu kendaraan bermotor, satu almari es dan satu mesin pendingin , satu radio, satu alat peoutar piringan hitam, satu tape - recorder , satu televisi , alat alat listerik ketjil , maupun untW:C se -tiap orang satu pendingan hawa (A.C.) dan satu perangkat alat - alat pemotret dan gambar hidup ;

4 .

mengizinkan ahliahli Djerman dan keluarganja untuk mema

-suk:.can bebas bea- tjukai, untuk kebutuhan mereka sendiri , obat-obatan, bahan makanan , barang- barang minunan dan barang-barang lain untuk keperluan sehari- hari ;

5.

mengeluarkan surat tanda pengenal untuk ahli - ahli Djerman

jang memuat suatu penegasan, bahwa pedjabat pedjaba..t ne -gara akan membantu mereka dalam melakukan tugas - tU{"as jang diserahkan kepada mereka .

. ....

/

...

I I

(5)

5

-Pasal 6

(1) Dalam hal terdjadi suatu kerusakan terhadap pihak ketiga jang ditimbu.lkan oleh seorang ahli Djerman sehubungan de-ngan pelaksanaan suatu tuP-'.as jang diserahkan kepadanja dibawah Persetudjuan ini, maka Republik Indonesia akan bertanggung-djawab baginja. Setiap tuntutan terhadap ah-li Djerman hingga batas itu tidak akan dilajani.

(2) Republik Indonesia tidak boleh mengadjukan suatu tuntutan ganti-rugi apapun terhadap seorang ahli Djerman, terlepas dari dasar hukumnja apapun dari tuntutan sematjam itu, ketjuali bilamana kedjadian itu disengadja atau karena kelalaian jang besar.

Pasal

7

Ketentuan-ketentuan Persetudjuan ini akan berlaku djuga bagi ahli-ahli Djerman jang pada saat Persetudjuan ini mulai ber-laku, sudah bekerdja di Indonesia dalam rangka kerdjasama

Gehnik antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Federal Djerman.

Pasal 8

Persetudjuan ini akan berlaku djuga untuk Daerah Berlin, ke-tjuali apabila Pemerintah Republik Federal Djerman membuat

pernjataan jang bertentangan kepada Pemerintah Republik

In-donesia dalam djangka-waktu tiga bulan mulai berlakunja Persetudjuan ini.

Pasal

9

(1) Persetudjuan ini akan mulai berlaku pada tanggal ditan-da-tanganinja dan akan berlaku untuk djangka-waktu lima tahun.

(6)

I

I

I I

I

I

I

I

6

-(2) Persetudjuan ini akan diperpandjang dengan diam-diam un-tuk djangka- waktu satu tahun berikutnja ketjuali apabila dibatalkan setjara tertulis oleh salah satu Pihak Peser-ta tiga bulan sebelum suatu djangka-waktu sematjam itu berachir .

(3) Setiap projek kerdjasa.ma tehnik jang dimulai sebelum

Persetudjuan ini berachir akan tetap berdjalan setelah berachirnja itu menurut ketentuan - ketentuannja sehingga selesai .

Dibuat di Djakarta, pada tanggal 8 April 1971

dalam enam ganda aseli , masing masing dua dalam Bahasa Indo -nesia, Djerman dan Inggris . Teks- teks Indonesia dan Djerman akan mempunjai kekuatan hukum jang sa.ma , dalam hal penafsi-ran - penafsipenafsi-ran jang berlainan , maka teks Inggris jang akan berlaku.

Untuit Pemerintah Republik Indonesia,

Signed

<.

Untuk Pemerintah Republik Federal Djerman,

Signed

-I

!

I

I

I

(7)

Abkommen

zwischen der Regierung der Republik Indonesien

und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

(8)

Die Regierung der Republik Indonesien

und

die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

auf der Grundlage der zwischen beiden Staaten und ihren Volkern bestehenden freundschaftlichen Beziehungen,

in dem ilunsche, diese Beziehungen zu vertiefen,

in Anbetracht ihres gemeinsamen Interesses an der Forderung der technischen und wirtschaftlichen Entwicklung ihrer

Staaten und in Erkenntnis der Vorteile, die aus einer engeren technischen Zusammenarbeit fUr beide Staaten er-wachsen,

sind, von jetzt an in Erganzung des Abkommens Uber wirt-schaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen beiden Regierungen von 1957,

wie folgt Ubereingekommen:

Artikel 1

(1) Die Vertragsparteien werden sich bemlihen, auf der

Grund-lage dieses Abkommens zusammenzuarbeiten オNNセ、@ sich

gegen-seitig zu unterstUtzen.

(2) Sie konnen Ubereinklinfte Uber einzelne Vorhaben der Technischen Zusammenarbeit schlieBen.

2

(9)

11

- 2

-Artikel 2

(1) Die Ubereinklinfte nach Artikel 1 Absatz 2 konnen vor-sehen, daB die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-land

1. die Errichtung von Ausbildungsstatten und Muster-betrieben in Indonesien durch :::mtsendung von deutschen Lehrern und Sachverstandigen und die Bereitstellung von Ausrilstung fordert;

2. Gutachter mit Studien flir einzelne Vorhaben betraut;

3.

Sachverstandige flir besondere Aufgaben nach

Indonesien entsendet und ihnen ihre Beruf saus-rlistung stellt;

4.

der Regierung der Republik Indonesien Berater zur

Verfligung stellt;

5.

die Zusammenarbeit beider Lander auf dem Gebiet von

Erziehung und Bildung unterstlitzt;

6. die Zusammenarbeit von wissenschaftlichen Einrich-tungen in beiden Landern durch die Entsendung oder Vermittlung von deutschem wissenschaftlichem

Per-sonal und durch die Bereitstellung von Ausrlistungs-gegenstanden fordert.

(2) Fachkrafte im Sinne dieses Abkommens sind die in Absatz (1) erfaBten Personen.

3

-I I

(10)

3

-Artikel 3

(1) Auf Grund von Ubereinkiinften nach Artikel 1 Absatz 2 wird sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland bemlihen,

1. die Fortbildung von indonesischen Fach- und

Flihrungskraften sowie von Uissenschaftlern in der Bundesrepublik Deutschland oder in einem anderen Lande zu fordern;

2. indonesischen Staatsangehorigen Aus- und Fortbildungs-moglichkei ten in der Bundesrepublik Deutschland oder in Einrichtungen, die im Rahmen der deutschen Tech-nischen Hilfe gefordert werden, zu vermitteln.

(2) Die Durchflihrung der in Absatz (1) vorgesehenen Ma.Bnahmen, insbesondere die Aufnahme von Be\'Terbern in die Forderung, bleibt besonderen Vereinbarungen vorbehalten.

Artikel

4

Die Regierung der Republik Indonesien

1. stellt flir die Vorhaben in Indonesien die erforder-lichen Grundstlicke und Gebaude zur Verfligung und richtet diese ein, soweit nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland die Einrichtung liefert;

2. stellt im Rahmen ihrer Moglichkeiten flir die deutschen Fachkrafte und ihre Familien angemessene Unterkunft zur Verfligung. Anderenfalls ist sie ihnen bei der Beschaffung solcher Unterkunft behilflich;

4

-I

(11)

..-)

I

II

I

4

-3. befreit die im Auftrag der Regierung der Bundes-republik Deutschland flir die Vorhaben gelieferten Gegenstande von Hafenabgaben, Ein- und Ausfuhr-abgaben und sonstigen off entlichen Abgaben;

4. libernimmt die Entladekosten sowie die in Indonesien anfallenden Kosten des Transports und der Versicherung der von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland flir die einzelnen Vorhaben gelieferten Gegenstande;

5. tragt die Betriebs- und Instandhaltungskosten flir die Vorhaben;

6. tragt die Fahrt- oder Flugkosten flir Dienstreisen der deutschen Fachkrafte in Indonesien;

7.

stellt das jeweils erforderliche einheimische

Fach-und Hilfspersonal auf ihre Kosten zur Verfligung;

8 . sorgt daflir, daB die deutschen Fachkrafte nach angemesse-ner Zeit durch einheimische Fachkrafte ersetzt werden. Soweit diese Fachkrafte in der Bundesrepublik Deutschland ausgebildet werden, benennt sie rechtzeitig genligend

Beuerber flir diese Ausbildung und tragt in der Regel die Kosten flir deren Hin- und Rlickreise . Sie wird darauf hinwirken, daB die indonesischen Fachkrafte nach ihrer Rlickkehr flir mehrere Jahre in dem jeweiligen Vorhaben tatig werden. Sie wird flir deren ausbildungsgerechte Einstufung sorgen.

Artikel 5 Die Regierung der Republik Indonesien

1. gewahrt den deutschen Fachkraften und ihren Familien jederzeit abgabenfrei die Ein- und Ausreise und die notwendigen Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigungen;

5

-I

I

I

I

(12)

11 I

II

I

I

5

-2. erhebt von den aus deutschen offentlichen Mitteln an deutsche Fachkrafte, die im Rahm.en dieses Abkommens tatig sind, gezahlten Verglitungen keine Steuern oder sonstigen Abgaben;

3. gestattet den deutschen Fachkraften und ihren Familien flir die Dauer ihres Aufenthalts die von Zollen, Steuern und sonstigen Abgaben freie Einfuhr der zu ihrem eigenen Gebrauch bestimmten Gegenstande; dazu gehoren auch je Haushalt ein Kraftfahrzeug, ein Klihlschrank und eine Tiefktihltruhe, ein Rundfunkgerat, ein Plattenspielgerat, ein Tonbandgerat, ein Fernsehgerat, kleinere Elektro-gerate sowie je Person ein Klimagerat und eine Foto-und Kinoausstattung;

4. gestattet den deutschen Fachkraften und ihren Familienangehorigen die abgabenfreie Einfuhr von Medikamenten, Lebensmittelr} Getranken und anderen Artikeln des taglichen Verbrauchs im Rahm.en ihres personlichen Bedarfs;

5.

stellt den deutschen Fachlcraften einen Ausweis aus,

in dem ihnen die Unterstlitzung der staatlichen Dienststellen flir ihre Aufgaben zugesagt wird.

Artikel 6

(1) Ftir Schaden, die eine deutsche Fachkraft in Zusammen-hang mit der Durchflihrung einer ihr nach diesem Abkommen libertragenen Aufgabe einem Dritten zuftigt, haftet an ihrer Stelle die Republik Indonesien. Jede Inanspruchnahme der deutschen Fachkraft ist insoweit ausgeschlossen.

(2) Ein Erstattungsanspruch, auf welcher Rechtsgrundlage er auch beruht, kann von der Republik Indonesien gegen die deutsche Fachkraft nur im Falle von Vorsatz oder grober Fahrlassigkeit geltend gemacht werden.

(13)

-I

I

I

I

I

I

I

I

- 6

-Artikel

7

Dieses Abkommen i:rird auch auf die deutschen Fac!L"k:rafte angewendet, die bei seinem Inkrafttreten bereits im Rahr.a.en der Technischen Zusammenarbeit zwischen der

Regierung der Republi k Indonesien und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland in Indonesien tatig sind.

Artikel 8

Dieses Abkommen gilt auch flir das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenliber der Regierung der Republik Indonesien innerhalb von drei Monaten nach seinem Inkrafttreten eine gegenteilige Erklarung abgibt .

Artikel 9

(1) Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft und gilt flir einen Zeitraum von flinf Jahren.

(2) Da s Abkommen verlangert sich stillschweigend jeweils um ein Jahr, es sei denn, eine der beiden Vertrags-parteien klindigt es drei Monate wr seinem Ablauf

schriftlich . I I I I

.

I I

(3) Auch nach Ablauf dieses Abkommens gelten seine Bestimmungen '

filr die bereits begonnenen Vorhaben der Technischen Zusammenarbeit bis zu ihrem AbschluB weiter .

GESCHEHEN zu Djakarta am 8 April 1971

in sechs Urschriften, je zwei in indonesischer, in deutscher und in englischer Sprache. Der indonesische und deutsche

\fortlaut sind gleichermaBen verbindlich . Bei unterschiedlicher Auslegung ist der englische Wortlaut maBgebend .

Fili\ die Regierung

、・イ||セーオ「ャゥォ@ Indonesien

Signed

Filr die Regierung

der Bundesrepublik Deutschland

Signed

I

(14)

1

A g r e e m e n t

between

the Government of the Republic of Indonesia

and

the Government of the Federal Republic of Germany

(15)

The Government of the Republic of Indonesia

and

the Government of the Federal Republic of Germany

on the basis of the friendly relations existing between the two States and their peoples ,

desiring to intensify those relations,

considering their common interest in promoting the technical and economic development of their States, and recognizing v the benefits to be derived by both States from closer

technical co-operation,

hence supplementing the Economic and Technical Cooperation Agreement between the ti:ro Governments of 1957,

have agreed as follows:

Article 1

(1) The Contracting Parties shall endeavour to co-operate and assist each other in technical matters on the basis of the present Agreement .

(2) They may conclude arrangements regarding individual projects of technical co-operation.

Article 2

(1) The arrangements referred to in paragraph 2 of Article 1 of the present Agreement may provide that the Government of the Federal Republic of Germany shall

(16)

2

-1. assist in the establishment of training centres

and model institutions in Indonesia by dispatching German teachers and experts and providing equipment;

2. engage consultants to make studies for individual projects;

3. dispatch experts to Indonesia to carry out special tasks and provide them with their professional outfit;

4. place advisers at the disposal of the Government of the Republic of Indonesia;

5.

support co-operation between the two countries in the

field of education and training;

6. promote co-operation betv1een scientific institutions in both countries by dispatching or arranging for the services of German scientific personnel, and by making available articles or equipment.

(2) Specialists in the sense of this Agreement are the

persons recorded in paragraph (1).

Article 3

(1) On the basis of arrangements concluded under paragraph

2 of Article 1 of the present Agreement, the Government

of the Federal Republic of Germany shall endeavour

1. to promote the advanced training of Indonesian

specialists, higher-level personnel and scientists in the Federal Republic of Germany or another country;

2. to arrange for the training or advanced training of Indonesian nationals in the Federal Republic of Germany or at institutions that are aided under German technical assistance programmes.

3

-I

I

I

(17)

I

I

I

11

I

I

I I

II

3

-(2) The execution of the measures envisaged in sub-paragraph 1 above, especially with regard to the

acceptance of applicants for training under promotion programmes, shall be subject to separate arrangements.

Article 4

The Government of the Republic of Indonesia shall

1. provide for the projects in Indonesia the necessary land and buildings including such equipment for the buildings as is not supplied by the Government of the Federal

Republic of Germany;

2 . provide within the scope of its possibilities adequate accommodation for the German specialists and their

families. Otherwise it shall assist them in finding such accommodation;

3.

exempt from harbour duties, import and export duties and

other public charges the articles supplied on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany for the projects;

4.

bear the cost of unloading the articles supplied by the

Government of the Federal Republic of Germany for indi-vidual projects as well as the cost of any transportation or insurance thereof arising in Indonesia;

5.

bear the cost of operating and maintaining the projects;

6. bear the cost of transportation on duty trips under-taken by the Germ.an specialists in Indonesia;

7.

make available at its expense Indonesian technical and

auxiliary personnel as required;

8. ensure that, after a reasonable period of time, the

German specialists are replaced by Indonesian specialists.

(18)

4

-As far as the latter are to receive training in the Federal Republic of Germany or another country, it shall in good time nominate an adequate number of candidates for such training and as a rule bear the

cost of their journey there and back . It shall endeavour that the Indonesian specialists upon their return will work on the project concerned for several years .

It shall ensure that they receive posts commensurate with their qualification .

Article 5

The Government of the Republic of Indonesia shall

1. permit the German specialists and their families to enter or leave the country free of charge at any time, and grant free of charge work and residence permits as required;

2 . levy no truces or other fiscal charges on any payments from German public funds made to the German specialists who render their services within the framework of this Agreement;

3.

permit the German specialists and their families to

import for the duration of their stay free from duties and truces or other fiscal charges , articles intended for their personal use; such articles shall a l so include for each household one motor vehicle , one refrigerator and one deep-freeze , one radio , one record-player,

one tape-recorder , one television set, minor electrical appliances as well as for each person one air-conditioner and one set of photographic and cine equipment;

4 . permit the German specialists and their families to

1

• import duty and true-free, for their personal requirements

5

-I

(19)

II

I

5

-medicaments, food-stuffs, beverages and other articles of daily use;

5.

issue to the German specialists a document of

identification containing an assurance that the national authorities will assist them in the performance of the tasks assigned to them.

Article 6

(1) In respect of any damage to a third party caused by a German specialist in connexion with the execution of a task assigned to him under the present Agreement, the Republic of Indonesia shall be liable in his

place . Any claim against the German specialist shall to that extent be precluded .

(2) The Republic of Indonesia may not assert any claim

for compensation against a German specialist , irrespective of any legal foundation of such claim, except in the

case of deliberate intention or gross negligence .

Article

7

The provisions of the present Agreement shall also apply to the German specialists who , on the entry into force of this Agreement , are already active in Indonesia within the framework of technical co-operation between the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Federal Republic of Germany .

Article 8

The present Agreement shall also apply to Land Berlin , provided that the Government of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declaration to the

6

(20)

--11 -

-I

II

I

I'

I

6

-Government of the Republic of Indonesia within three months of the entry into force of this Agreement.

Article

9

(1) The present Agreement shall enter into force on the date of signature there-of and shall be valid for a period of five years .

(2) The present Agreement shall be tacitly extended for successive periods of one year, unless it is denounced in writing by either Contracting Party three months prior to the expiry of any such period .

(3) Any projects of technical co-operation started prior

to the expiry of the present Agreement shall remain subject to its provisions after expiry until their completion.

DONE at Djakarta, on April 8 , 1971

in six originals, two each in the Indonesian, German and English languages . The Indonesian and German texts shall

II be equally authentic, in case of divergent interpretation

the ::nglish text shall prevail .

fッイセィ・@ Government of the セーオ「ャゥ」@ of Indonesia

Signed

Ii

--

-For the Government of the Federal Republic of Germany

Signed

I

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

(4) Evaluasi berdasarkan pengalaman perkuliahan selama dua kali pertemuan melalui daring, diperoleh beberapa kendala yaitu: (1) Mahasiswa maupun dosen masih gagap

Dalam bab IV ini akan dijelaskan mengenai kepentingan nasional ekonomi militer Rusia terhadap Suriah yaitu antara lain show of force militer Rusia yang memberikan marketing

Pada pembahasan dikemukakan mengenai hasil penelitian secara parsial yaitu terdapat pengaruh pengembangan karir terhadap kinerja dan tak terdapat pengaruh motivasi dan stress

Dengan demikian pelelangan ini dinyatakan gagal dengan mengacu kepada Peraturan Presiden Republik Indonesia Nomor 70 Tahun 2012 tentang Perubahan Kedua atas Peraturan

Tulis jawapan anda pada ruang yang disediakan dalam kertas soalan ini. Write your answer in the spaces provided in the

Jika anda telah menetapkan tujuan esai anda, tuliskan beberapa subyek yang menarik minat anda.. Jika anda memiliki masalah dalam menemukan subyek yang anda minati, coba lihat

Analisis multitemporal digunakan untuk memperoleh infromasi tentang kondisi penutup lahan pada tahun 1992 dan 2003, serta laju perubahan yang terjadi; sementara pemodelan debit

dikembangkan Kemmis dan Taggart yaitu perencanaan, tindakan, observasi, dan refleksi sebanyak 2 siklus masing-masing siklus dilakukan 2 kali tindakan. Subyek penelitian