• Tidak ada hasil yang ditemukan

An Analysis On Unit Shift In The Translation Of “Oogy, The Dog Only A Family Could Love” Into “Oogy, Anjing Buruk Rupa Yang Setia Menemani Perjalanan Suka Dan Duka Sebuah Keluarga”

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "An Analysis On Unit Shift In The Translation Of “Oogy, The Dog Only A Family Could Love” Into “Oogy, Anjing Buruk Rupa Yang Setia Menemani Perjalanan Suka Dan Duka Sebuah Keluarga”"

Copied!
12
0
0

Teks penuh

(1)

AN ANALYSIS ON UNIT SHIFT IN THE TRANSLATION OF “OOGY, THE DOG ONLY A FAMILY COULD LOVE” INTO “OOGY, ANJING BURUK RUPA YANG SETIA MENEMANI PERJALANAN SUKA DAN DUKA SEBUAH KELUARGA”.

A THESIS

BY

FITRIYAWATI BR SEMBIRING REG. NO. 120721001

(2)

AN ANALYSIS ON UNIT SHIFT IN THE TRANSLATION OF “OOGY, THE DOG ONLY A FAMILY COULD LOVE” INTO “OOGY, ANJING BURUK RUPA YANG SETIA MENEMANI PERJALANAN SUKA DAN DUKA SEBUAH KELUARGA”.

A THESIS BY:

FITRIYAWATI BR SEMBIRING REG. NO: 120721001

SUPERVISOR CO-SUPERVISOR

Dr. H. Muhizar Muchtar, M. S Drs. Marzaini Manday, MSPD NIP. 19541117 1980003 1 002 NIP. 19570322 198602 1 002

Submitted to Faculty of Cultural Studies University of Sumatera Utara Medan in partial fulfillment of the requirements for the degree of Sarjana Sastra from Department of English.

(3)

Approved by the Department of English, Faculty of Cultural Studies University of Sumatera Utara (USU) Medan as thesis for The Sarjana Sastra Examination.

Head, Secretary,

Dr. H. MuhizarMuchtar, MS.

NIP. 19541117 198003 1 002 NIP. 19750209 200812 1 002

(4)

Accepted by the Board of Examiners in partial fulfillment of requirements for the degree of Sarjana Sastra from the Department of English, Faculty of Cultural Studies University of Sumatera Utara, Medan.

The examination is held in Department of English Faculty of Cultural Studies University of Sumatera Utara on Saturday, August 9, 2014.

The Dean of Faculty of Cultural Studies University of Sumatera Utara

Dr. H. Syahron Lubis, MA NIP. 19511013 197603 1 001

Board of Examiners: Sign

1. Dr. H. Muhizar Muchtar, M.S Nip 19541117 1980003 1 002

2. Rahmadsyah Rangkuti, MA. Ph.D Nip 19750209 200812 1 002

3. Dr. H. Syahron Lubis, M.A Nip 19511013 198003 1 002

4. Drs. Umar Mono, Dipl. Trans, M.Hum Nip 19600122 198601 1 001

(5)

AUTHOR’S DECLARATION

I, FITRIYAWATI BR SEMBIRING, declare that I am the sole author of this thesis. Except where reference is made in the text of thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part of a thesis by which I have qualified for awarded another degree.

No other person’s work has been used without due acknowledgement in the main text of this thesis. This thesis has not been submitted for the award of another degree in any tertiary education.

Signed :

(6)

COPYRIGHT DECLARATION

Name : Fitriyawati Br Sembiring

Title of thesis : An analysis on unit shift in the translation of “Oogy, the dog only a family could love” into “Oogy, anjing buruk rupa yang setia menemani perjalanan suka dan duka sebua keluarga.

Qualification : S-1 / Sarjana Sastra

Departement : English Literature

I am willing that the writer’s thesis should be available for reproduction at the discretion of librarian of the University of Sumatera Utara on the understanding the user are made aware of their obligation under the law of the Republic of Indonesia.

Signed :

(7)

ACKNOWLEDGEMENT

First of all, I would like to thank to my Almighty Allah SWT, who gives me

health and capability in completing this thesis.

I address my gratitude to some lecturer who helped and guided me in writing

this thesis:

• Dr. H. Syahron Lubis, M.A, as the Dean of Faculty of Literature USU

• Dr. H. Muhizar Muchtar, M.S, as the Head of English department and

Rahmadsyah Rangkuti, MA, Ph.D, as the Secretary

• Dr. H. Muhizar Muchtar, as my supervisor and Drs. Marzaini Manday, MSPD, as

my co-supervisor who give the precious time on guidance, motivations, criticisms

and supporting ideas in completing this thesis.

I also thank my beloved parents, Mansur Pelawi and Frida Irianti br Bangun who

love, supports and prays me with all their time. And I thank to my only brother Frima

Hajirin S.sos for support and understanding me to write this thesis.

I do not forget to thank my lovely friends, Siti Andriani Amd, Julia Rosa Amd,

Siska Pintasari Amd, who always accompany me in sad and happy time.

The last, hopefully, this thesis will be useful for everyone who read it.

Medan, August 2014

(8)

ABSTRAK

Skripsi ini berjudul “An Analysis on unit shift in translation of Oogy, The Dog Only a Family Could Love into Oogy, Anjing Buruk Rupa yang Setia Menemani Perjalanan Suka dan Duka Sebuah Keluarga”. Skripsi ini menganalisis tentang pergeseran unit yang terjadi pada penerjemahan teks bahasa sumber dari sebuah novel karya Larry Levin berjudul Oogy, the dog only a family could love ke dalam teks bahasa sasaran berjudul Oogy, anjing buruk rupa yang setia menemani perjalanan suka dan duka sebuah keluarga yang diterjemahkan oleh Marie Elvire. Teori yang mengidentifikasikan pergeseran tersebut adalah teori Caford tahun 1965 yang menjelaskan tentang pembagian pergeseran.Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif dan konten analisis.Data diperoleh dari novel bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.Ada pun metode dalam pengumpulan data yang digunakan adalah metode kepustakaan.Kemudian untuk mencari pergeseran unit yang paling sering digunakan dalam novel terjemahan digunakanlah formula dari Malo. Dari analisis yang telah dilakukan terdapat 102 pergeseran unit dengan 2 jenis pergeseran tataran, yaitu 101 pergeseran frase ke klausa atau 99,02% dan 1 pergeseran klausa ke frasa atau 0,98%. Dari analisis ini, diketahui bahwa pergeseran unit shift yang paling dominan terjadi dalam pengalihbahasaan novel tersebut adalah pergeseran dari frasa ke klausa.

(9)

ABSTRACT

The title of this thesis is “An Analysis on Unit Shift in Translation of Oogy, the Dog Only a Family Could Love. This thesis analyzed the unit shift occurred in the translation of “Oogy, the Dog Only a Family Could Love” a novel by Larry Levin into Bahasa Indonesia as “Oogy, Anjing Buruk Rupa yang Setia Menemani Perjalanan Suka dan Duka Sebuah Keluarga” by Maria Elvire. The theory used in identifying the shift in this qualitative study was the one developed by Catford in 1965 explaing about the division of shifts. The data for this study were obtained from the original novel written in English and the translated version written in Bahasa Indonesia. The data for this study were selected through purposive sampling method because not all of the data available were analyzed. Malo formula was used to find the most commonly used unit shifts in the translated version of the novel. The result of analysis showed that there were 102 unit shifts with two types of level shifts, namely, 101 shifts (99, 02%) fom phrase to clause and 1 shifts (0, 98%) from clause to phrase. From the result of this analysis, it was find out that the most dominant unit shift occurred in the translating the novel was the shift from phrase to clause.

(10)

TABLE OF CONTENTS

AUTHOR’S DECLARATION ... i

COPYRIGHT DECLARATION ... ii

ACKNOLEDGEMENTS ... ... iii

ABSTRAK ... ... iv

ABSTRACT ... ... v

TABLE OF CONTENTS .... ... vi

LIST OF ABBREVIATIONS ... viii

CHAPTER I: INTRODUCTION 1.1 Background of the study ... 1

1.2 Problem of the Study .. ... 4

1.3 Objective of the Study ... 4

1.4 Scope of the Study ... ... 5

1.5 Significance of the study ... 5

CHAPTER II: REVIEW OF LITERATURE 2.1 Definitions of Translation ... 6

2.2 Functions of Translation ... 8

2.3 Process of Translation ... 8

2.4 Types of Translation ... 10

2.5 Shifts in Translation ... 11

2.5.1 Level Shifts ... 12

(11)

2.5.2.1 Structure Shifts ... 17

2.5.2.2 Class Shifts ... 17

2.5.2.3 Unit Shifts ... 18

2.5.2.4 Intra System Shifts ... 18

CHAPTER III: METHOD OF RESEARCH 3.1 Research Method . ... 19

3.2 Data and Data Source ... 19

3.3 Data Collecting Method ... 19

3.4 Data Analysis Method ... 20

CHAPTER IV: ANALYSIS AND FINDINGS 4.1 Data Analysis ... 23

4.2 Data Findings ... 48

CHAPTER V: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 5.1 Conclusions ... 51

5.2 Suggestions ... 51

(12)

LIST OF ABBREVIATIONS

SL : Source Language

TL : Target Language

P-C : Phrase to Clause

Referensi

Dokumen terkait

Hasil analisa filogenetik VHBGi daerah Pre-S1 (459 nukleotida) menggunakan program MEGA memperlihatkan bahwa terjadi keragaman di antara isolat owa jawa hasil

 Kurangnya pengembangan masyarakat desa sebagai salah satu upaya peningkatan kemandirian daerah sehingga desa tersebut menjadi desa mandiri dalam pemenuhan kebutuhan

Dengan obyek penelitian guru PKn dan siswa kelas XI SMA N 3 Bandung, penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dan mengkaji pengaruh penggunaan multimedia

Untuk mengetahui kekuatan bending pada Skin, Core,

Dibimbing oIeh BUNASOR.SAMM, JOKO PURWANTO (alm) dan ETTY RTANI. Kegiatan rnanusia di bidang ekonomi dapat menimbulkan perubahan pada lingkungan, baik fisilr, =a,

Berdasarkan hasil pengamatan pada lahan survei, insidensi penyakit layu yang disebabkan oleh nematoda pada pertanaman mentimun dapat mencapai 4,48%, atau sekitar 10 tanaman per

MINAT BERWIRAUSAHA PESERTA PELATIHAN CAKE & COOKIES DI SANGGAR KEGIATAN BELAJAR(SKB) KABUPATEN

Apabila tombol “Ya” ditekan, maka user akan kembali ke halaman permainan (di mana terdapat tombol start dan pemain musuh dengan layar yg lebih gelap), sedangkan apabila