,! . . -Sl:l 02 - 8H65 57
PERDJ.ANDJIAN PERSA.>IABATAN DAN KERDJASMAA
ANTARA REPUBLIK INIDNESIA DAN REPUBLIK SOSIALIS
TJE-KOSLOVAKIA
Presiden Republik Indonesia dan Presiden Republik
Sosialis Tjekoslovakia ,
didorong oleh keinginan untuk memperluas dan
mem-pererat tali2 persahabatan den kerdjasama antara
Repu-blik Indonesia dan RepuRepu-blik Sosialis Tjekoslovakia,
atas dasar saling menghormati kedaulatan nasional
ma-sing2, tidak bertjampur-tangan dalam seal da18m
nege-ri, persamaan deradjat dan kemanfaatan bersama,
bertekad untuk memberi sumbangan kearah
berkurang-nja ketegangan internasional, menanam saling
kepertja-jaan antara negara2 dan pertumbhan kerdjasama
interna-sional,
berkejakinan bahwa mempererat dan memperluas tali2
persahabatan dan kerdja-sama antara Indonesia dan
Tje-koslovakia ada}ah selaras dengan kepentingan rakjat
ke-dua negara,
didorong oleh keinginan untuk melaksanaLan
、。ャ。セ@hubungan antara
セ・イ・ォ。@tudjuan2 den azas2 Perserikatan
Bangsa Bangsa serta Resolusi Sidang Umum PBB ke XIII
tentang Tind&kan2 jang Ditudjukan untuk Melaksanakan
dan Memadjukm Hubungan2 Damai dan Rukun m tar a Negara2,
Sft 02 81465 '!;T
2
Fatsal I
Kedua Fihak Jang Berdjandji menjatakai dengan
chidmat bahwa kedua Negara akan turut serta pada tiap
tindakm internasional jang bertudjuan menjelamatkan
perdamaian dan ketenteraman dunia, memadjukan
kerdja-sama setjara damai dan menghapuskan kerdja-sama sekali tiap
kolonialisme dan imperialisme dalem bentuk apapun
djuga, dan jang sesuai dengan tudjucn2 dan azas2
Pia-gam Perserikatan Bangsa Bangsa.
Fatsal II
Kedua Fihak Jang Berdjandji akai. mengadakan
per-tukaran fikiran tentang masalah2 internasional jang
penting jang menjangkut kepentingan kedua fihffi:.
Fatsal III
Kedua Fihak JE11g Berdj endji bersetudju untuk
mem-perluas hubungan serta kerdjasama antara mereka atas
dasar saling menghormati kedaulatan masing2 dan tidak
bertjampur-tangan· dalam soel dalam negeri masing2,
persamaan deradjat dan kemanfaatan bersama.
Fa t sal IV
Kedua Fih8{ Jang Berdjandji bersepakat untuk
me-njeles a ikan
ticpperselisihan j ang mungkin akan timbul
antara mereka, semata-mata dengan dj alan damai dan
se-suai dengan fatsal2 Piagam Perserikatan BB'lgsa Bangsa.
Fatsal
VSet 02 - 81455 57
J
-kerdjasama ekonoilli jeng bermanfaat bagi kedua belah
Fihak merupakan landasan jang kuat bagi hubungan
da-mai dan bersahabat antara mereka dan oleh karena itu,
ber·setudju untuk terus memupuk kerdjasama ini, demi
kepentingan pembangunan dan pertu:nbuhan dinegara
masing- masing.
Fatsal VI
Kedua Fihak jang Berdjandji bersetudju untuk
mem-perluas dan memadjukan lebih landjut hubungan- hubungan
mereka dilapangan pendidikan,
ォ・「オ、。ェ。セョL@ilmu
penge-tahuan dan teknik dan dengan demikian memberi
sumba-ngan agar tertjapainja pengerti an jang lebih mendalam
antara rakjat kedua negara, demi kepentingan
pengetahu-an jpengetahu-ang seluas mungkin tentpengetahu-ang peninggalpengetahu-an kebudajapengetahu-an
masing- masing serta usaha-usaha untuk terus- menerus
memadjukan tingkat2 dari pada perekonomian masing2 .
Fatsal VII
1. Perdjandjian ini akan disahkan dan akan mulai
berlaku pada hari pertukaran alat2 ratifikasi, jang
akan diselenggarakan di Djakarta dalam waktu
sesing-kat-singkatnja.
2. Perdjandjian ini dibuat untuk djangka waktu
jang tidak terbatas dan akan tetap berlaku,
terketju-ali djika salah satu Fihak jang Berdjandji menjatakan
,.
pembatalannja dengan tertulis, duabelas bulan
sebelum-nja.
Si:t 02 - 81465 57
belas ratus enam puluh satu, dalam rangkap dua,
dalam bahasa Indonesia, Tjeko dan Tnggris,
ke-tiga bahasa mana mempunjai kekuatan jang sama.
Presiden
Republik Indonesia
Signed
Presiden
Republik Sosiali7
Tjeleps}o)Jakia
I
(
l
Ii
j
Smlouva
o pratelstvi a spolupraci
mezi
セ・ウォッウャッカ・ョウォッオ@socialistickou republikou
a Indoneskou republikou
President
セ・ウォッウャッカ・ョウォ・@socialisticke republiky a
president Indoneske republiky,
vedeni snahou na zaklade vzajemneho respektovani
statni svrchovanosti, nevmesovani do vnitrnich
zalezito-sti, rovnopravnosti a vzajemnjch v:fhod dale rozvijet
a upevnovat pratelske vztahy a spolupraci mezi
セ・ウォッウャッᆳvenskou socialistickou republikou a Indoneskou republikou,
pevne odhodlani prispet ke
zmirneni
mezinarodniho
nopeti, vytvoreni
、セカ・イケ@mezi staty a rozvoji mezinarodni
spoluprace,
presvedceni o tom, ze dalsi upevnovani a rozvoj
pratelsk:Ych vztahu a vzajemne spoluprace mezi
セ・ウォッウャッ@-venskem a_Indonesii odpovida zajmllin lidu obou
zemi,
prejice si uskutecnovat ve sv:fch vzajenm.ych vztazich
cile a zasady Organizace spojen,1ch narodu a rezoluce XIII.
zasedani Valneho shromazdeni Organizace spojel1Ych narodu
o opatrenich k uplatnovani a sireni mirovych a sousedskjch
vztahu mezi staty,
rozhodli se
spolupraci :
uzavrit tuto Smlouvu o pratelstvi a
(1.000 lh . 34 X '8 rm dil \.
I
!
I
I
Ii
II It
I I
I I
I
セャ。ョ・ォ@
1
Obe smluvni strany slavnostne prohlasuji, ze oba
staty se zucastni vsech meziruirodnich aktu, jejichz
cilem je zajisteni svetoveho miru a
bezpecnosti,rozvi-jeni mirove spoluprace a uplna likvidace kolonialismu
a imperialismu ve vsech jeho projevech a ktere jsou
v souladu s cili a zasadami Charty Organizace spojenych
narodu.
セャ。ョ・ォ@ 2
Obe smluvni strany si budou vymenovat nazory
o dt'Uezitych mezinarodnich otazk.B.ch, tykajicich se
zajmu obou stran.
セ@
1
a
n e k )
Smluvni strany se zavazuji rozvijet sve vztahy
a vzajemnou spolupraci na zaklade vzajemneho
respektovani svrchovanosti a nevmesov8ni do vnitrnich zalezi
-tosti, rovnopravnosti a vzajemnjch vYhod.
セャ。ョ・ォ@
4
Smluvni strany se dohodly resit vsechny spory, jez
by mezi nimi mohly vzniknout, vYlucne mirov;Ymi
prostred-ky
a v souladu s ustanovenimi Charty Organizace spojeriYch
ョ。イッ、セN@
セャ。ョ・ォ@
5
Smluvni strany jsou presvedceny, ze vzajemne pro
-spesna hospodarska spoluprace je pevnjm zakladem jejich
I
I
I
I
I
11 i セ@ I I
Ii
II
IJ
-mirovych a pratelsk;Ych
カコエ。ィセL@a prot o se zevazuji dale
upevnovat tuto spolupraci v zajmu ,,Ystavby a rozvoje
obou
zemi.
c
1
a
n e
k 6
Obe smluvni strany se dohodly, ze v zajmu co
neJsir-siho poznani kulturniho bohatstvi druhe zeme a staleho
zvysovani technicke urovne sv;Ych hospodarstvi budou dale
rozvijet a podporovat vzajemne styky v oblasti skolstvi,
kultury, vedy a techniky a prispivat tak k prohlubovani
porozumeni mezi narody obou zemi.
セャ。ョ・ォ@
7
1. Tato Smlouva podleha ratifikaci a nabude platnosti
dnem vymeny retifikacnich listin, k
niz
dojae v Djakarte
v dobe co nejkratsi.
2. Tato Smlouva se sjednava na neobmezene casove
obdobi a zustane v platnosti, pokud ji kterakoliv ze
smluv-nich stran nevypovi pisemne dvanact mesicu preaem.
Dano v Praze dne
kvetna 1961 ve dvojim vyhotoveni
v jazyce ceskem, indoneskem a anglickem, pricemz vsechna
tri zneni maji stejnou platnost.
President
セ・ウォッウャッカ・ョウォ・@socialisticke republi'l{y
Signed
'---
--T
r e a
ty
of Friendship and Co-operation
between the Republic of Indonesia
and the Czechoslovak Socielist Republic
The President of the Republic of Indonesia
and the President of the Czechoslovak Socialist Republic,
desiring further to develop and strengthen friendly
relations and co-operation between the Republic of
Indo-ne sia and the Czechoslovak Socialist Republic on the
basis of mutual respect for national sovere_ignty,
non--interference into internal affairs, equality and mutual
advantages,
firmly resolved to contribute to the relaxation of
international tension, the establishment of confidence
among States and the development of international
co--operation,
being convinced that further strengthening and
development of friendly relations and mutual co-operation
between Indonesia and Czechoslovakia is in harmony: with
the interests of the people of the two countries,
desiring to implement
intheir mutual relations
the purposes and principles of the United Nations and
the Resolution of the XIIIth United Nations General
, Assembly Session on Measures Aimed at the Implementation
and Promotion of Peaceful and Neighbourly Relations
among States,
(l.f)Q!) lh . .l-1 )( 0 ("Tri dil ..
I
I
I
II
' I
ii
II
I ,,
2
-decided to conclude the present Treaty of
Friend-ship and Co-operation :
A r t i c l e 1
Both Contracting Parties solemnly declare that
both States shall talce part ll1 all international
actions aimed at the safeguarding of world peace and
security, the promotion of peaceful co-operation and
complete liquidation of colonialism and imperialism
in
all their manifestations, and which are consistent with
the purposes and principles of the United Nations
Charter.
A r t i c l e
2Both Contracting Parties shall exchange views
on important international questions of interest to
the two Parties.
A r
t ic 1 e
The Contracting Parties undertake to develop
their relations and mutual co-operation on the basis
of mutual respect for sovereignty and non-interference
into internal affairs, equality and mutual advantages.
A r
t ic 1 e
4
The Contracting Parties have decided to settle
all differences which might arise between them
exclusively by peace:ful means and in conformity with
the provisions of the United Nations Charter.
'
I I
I
I
I
J
-A r t i c l e
5
The Contracting Parties are convinced that mutually·
beneficial economic co-operation constitutes a finn
basis of their peaceful and friendly relations and,
therefore, undertake to continue to foster this
co--operation in the interest of construction and
develop-ment in their respective countries.
A r t i c l e 6
Both Contracting Parties have agreed further to
develop and promote mutual relations in the field of
education, culture, science and technology and thus
contribute to deeper understanding between the peoples
of the two countries in the interest of the broadest
possible knowledge of their respective cultural heritage
and of the constant advancement of technical standards
of their respective economies.
A
r
t ic
1
e
7
1. The present Treaty is subject to ratification
and sh_all become effective on the day of exchange of
the instruments of ratification which will take place
in Djakarta within the shortest possible time.
2. The present Treaty is concluded for an
inde-finite period of time and shall remain valid unless
denounced
in
writing by either Contracting Party twelve
months in advance.
I
I
I
II
11
Ii
,,
11
II
II
-
4
Done in Prague on May
.:l<J
1961,
induplicate,
inthe Indonesian, Czech and English languages, all
of these texts
being
equally authentic.
The President
of the Republic of
Indonesia
Signed
The President
of the Czechoslovak Socialist
セーオ「ャゥ」[L@
Signed
.
i
I I
I
I
I
i
I
I
I
セオォ。イョッ@
ャスイエセゥ「エョ@
l\epublik
Sjョ「ッョ・セエ。@
Pengesahan Perdjandjian Persahabatan dan Kerdjasama antara Republik Indonesia dan Republik Sosi alis T jekoslovakia
Mengingat , bahwa Perdjandjian Persahabatan dan Ker-djasama a.l'ltara Republik Indonesia dan Republik Sosialis Tjekoslovakia telah ditanda-tangani di Praha pada tanggal duapuluh sembilan Mei seribu sembilan ratus enam puluh satu,
jang berbunji kata demi kata sebagai berilrut :
PERDJANDJIAN P"Ci'RSAHABATAN DAN KERDJASAMA
ANTARA REPUBLIK INDONESIA DAN REPUBLIK SUSIALIS TJE-KOSLOVAKIA
Presiden Republik Indonesia dan Presiden Republik So-si ali s T jekoslovalda,
didorong oleh keinginan untuk memperluas dan memper-erat tali2 persahabatan dan lrnrdjasama antara Republi11:: In-donesia dan Republik Sosialis Tjekoslovalda, atas dasar sa-ling menghormati kedaulatan nasional masing2 , tidalr bert jam-pur-tangan dalam soal dalam negeri, persamaan deradjat dan keman:faatan bersama,
bertekad untuk memberi sumbangan kearah berkurangnja ketegangan internasional, menanam saling kepertjajaan anta-ra negaanta-ra2 dan pertumbuhan kerdjasama internasional,
berkejakinan bahwa mempererat dan memperluas tali2 persahabatan dan kerdja- sama antara Indonesia dan Tjekoslo-vakia adalah selaras dengan kepentingan rakjat kedua negli-ra,
didorong oleh keinginan untuk melaksanakan dalam hu-bungan a.l'ltara mereka tudjuan2 dan azas2 Perserikatan Bang-sa BangBang-sa serta Resolusi Sidang Umum PBB lee XIII tentang Ti nd akan2 j ang Di tud juk an un tuk Me 1 ak s anakan d an Me mad
ju-k a.l'l Hubungan2 Damai dan Ruju-kun antara セ iaァ。イ。R L@
Fatsal I
Kedua Fihak Jang Berdjendji menjatakan dengan chidma.t bahwa kedua NAgara
ekan
turut serta pada tiap tindalcanin-ternasional jang bertudjua.n menjelamatkan pPrdamaia.n dan
ketentAraman dunia, memadjukan kerdjasama setjara damai dan menghapuskan sama. sekali tiap kolonialismP. dan imperialisme dalam bentuk apapun d jug a, da...l1. jang sesuai denga.n tud juan2 dan azas2 Piagam Perserikatan Bangsa Bangsa.
Fatsal II
Kedua Fihak Ja.ng Berdjandji alcan mengadake.n pertukaran fikiran tentang masalah2 internasional jang panting jang me-njanglrut kepentingan kedua fihak.
Fatsal III
Kedua Fihak Ja.l'lg Berdjandji bersetudju untulc memper-luas hubungan serta kerdjasama antara mereka atas dasar aa-ling menghormati kedaulatan masing2 dan tidak
bertjampii.r-tangan dalam aoal dalam negeri masing2, persama.an deradjat dan kemanfaatan bersama.
Fa.tsal IV
Kedua Fiha.k Jang Berdjandji bersepakat untulc menje-le saikan tiap perselisihan ja..11g mungkin alcan timbul a.""ltara mereka, semata-mata dengan djalan damai dan sesuai dengan f atsal2 Piagam Perserikatan Bangs a Bangs a.
Fatsal V
Kedua Fihak Ja.11g .berdjandji berkejakinan bahwa kerdja-sama ekonomi jang bermanfaat bagi kedua. belah Fihak merupa-kan landasan jang lmat bagi hubungan damai dan bersahabat
antara mereka dan oleh karena i tu, bersetudju untulc terus memupulc kerdjasama ini, demi lcepentingan pembangunan dan pertumbuhan dinegara masing-ma.sing.
Fatsal VI
Kedua Fihak jang Berdjandji bersetudju untulc memper-luas da.'1 memadjulcan lebih land jut hubunga.n-hubungan mereka
'
-
3
-dilapa.nga.n pendidikan, kebudajaan, ilmu pengetahuan dan tek-nik dan dengan demikian memberi sumbangan agar tertjapainja pengertian jang lebih mendala."ll antara ra.kjat kedua negara, demi kepentingan pengetahuan jang seluas mu.."1.gkin tentang pe-ningg ala.'1 kebudajaan masing-masing serta usaha-usaha untuk
terus-menerus memadjukan tingkat2 dari pada perekonomian ma-sing2.
Fatsal VII
1. Perdjandjian ini aka.n disahkan dan akan mulai ber-laku pada hari pertukaran alat2 ratifikasi, jang alcan dise-lenggarakan di Djalcarta dalam waktu sesingkat-singkatnja.
2. Perdjandjian ini dibuat untuk djanglla wa.ktu jang ti-dak terbatas dan a.kan tetap berlaku, terketjuali djika salah satu Fihak jang Berdja.>ldji menjatakan pembatalannja dengan tertulis, duabelas bulan sebelumnja.
Diperbuat di Praha pada tanggal 29 Mei , sembilan belas ratus enam puluh satu, dalam rangkap dua, dalarn bahs.sa Indo-nesia, Tjeko dan Inggris, ketiga bahasa mana mempunjai ke-lmatan j ang sama.
Presiden Republik Indonesia
t.t.d.
Sukarno
Presiden Republik Sosialis
T jekoslov alcia. t.t.d.
Antonin Novotny )
Dan mengingat selandjutnja, bahwa Perdjandjian terse-but telah disetudjui oleh Dewan Perwakilan Rakjat Gotong Rojong sesuai dengan Undang-Undang Dasar Republik Indonesia pada tanggal delapan belas Mei seribu sembilan ratus enam
.
puluh dua,Maka oleh karena itu, lea.mi, Presiden Republik Indone-sia bersama ini mengesahkan dan menguatkan Perdjandjian tersebut beserta semua pasal da.n penetapa.nnja.
4
Sebagai bulrti maka. piagarn pengesahan ini Kami
tanda-tangani dan dibubuhi meterai.
Dibuat di Djakarta pada tanggal NZZ]aN。NlセセBBB@ ...
bula.""
QItセBBGMG。nMエL@lob11>..
セ・カQ「GMエ@
ウ・NキN「ᄋLセ@
セセ|L[isN@
セー|NTlゥN」NゥNNNN@
セオォ。イョッ@
lQrtsibtnt of tbt l\tpublic of 1Jnbontsia
Ratification of the Treaty of Friendship and Cooperation between the Republic of Indonesia and the Czechoslovak
Socialist Republic
Whereas a Treaty of Friendship and Cooperation between the Republic of Indonesia and the Czechoslovalc Socialist Re-public was signed in Prague on the twenty ninth May nineteen hundred and sixty one, which reads word for word as follows:
T r e a t y
of Friendship and Co-operation between the Republic of Indonesia and tne Czechoslovak Socialist Republic
The President of the Republic of Indonesia
。Nセ、@ the セイ・ウゥ、・ョエ@ of the Czechoslovak Socialist RApublic,
desiring further to develop and strengthen friendly relations and co-operation between the Republic of Indone-sia and the Czechoslovak Socialist Republic on the basis of mutual respect for national sovereignty, non-interference into internal affairs, equality and mutual advantages,
firmly resolved to contribute to the relaxation of international tension, the establishment of international co-operation,
being convinced that further strengthening and develop-ment of' .friendly relations and mutual co-operation between Indonesia and Czechoslovakia is in harmony with the interests of the people of the two countries ,
desiring to implement in their mutual relations the purposes and principles of the United Nations and the
Resolu-tion of the XIIIth United NaResolu-tions General Assembly Session on Measures Aimed at the Implementation and Promotion of Peaceful and Neighbourly Relations among States,
2
decided to conclude the present Trea.ty of Friendship and Co-operation :
A r t i c 1 e 1
Both Contracting Parties solemnly declare that both St ates shall take part in all international actions aimed
at the safeguarding of world peace and security, the promo-tion of peaceful co-operapromo-tion and complete liquidapromo-tion of colonialism and imperialism in all their manifestations, and which are consistent with the purposes and principles of' the United Nations Charter.
A r t i c 1 e 2
Both Contracting Parties shall exchange views on important international questions of interest to the two Parties.
A
r t i c1
e3
The Contracting Parties undertake to develop their relations and mutual co-operation on the basis of' mutual respect for sovereignty and non-interference into internal
af'f'airs, equality and mutual advantages.
A
r t i c1
e4
The Contracting Parties have decided to settle all diff'erences which might arise between them exclusively by peaceful means and in conformity with the provisions of
the United Nations Charter.
A r t i c 1 e
5
The Contracting Parties are convinced that mutually benef'icial economic co-operation constitutes a f'irm basis of' their peacef'ul and friendly relations and, therefore, undertake to continue to f'oster this co-operation in the interest of construction and development in their respective countries.
A r t i c l e 6
Both Contracting Parties have agreed further to
develop and promote mutual relations in the field of educa-tion, culture, science and technology and thus contribute to deeper understanding between the people of the two coun-tries in the interest of the broadest possible knowledge of their respective cultural heritage and of the constant ad-vancement of technical standards or their respective econo-mies.
A r t i c 1 e 7
1. The present Treaty is subject to ratification and shall become effective on the day of exchange of the instru-ments of ratification which will take place in Djakarta within the shortest possible time.
2. The present Treaty is concluded for an indefinite period of time and shall remain valid unless denounced in
advance.
Done in Prague on May
29
1961, in duplicate, in the Indonesian, Czech and English languages, all of these texts being equally authentic.The President of the Republic of
Indonesia
sd .
Sukarno )
The President
of the Czechoslovak Soci -alist Republic
sd.
A.-ritonin 1\Tovotny
And whereas said Treaty has been approved by the
Parliament in accordance with the Constitution of the Repu-blic of Indonesia on the eighteenth May nineteen hundred and sixty two,
Now therefore, I, President of the Republic of Indo-nesia hereby ratify and confirm the same and every article
and provision thereof.
4
In witness whAreof I have si gnAd and sealed this Instrument of Ratification.
Dono in Djakarta on
.U...e
セgAォNN|ZMBGMr:k:..y
c=>{;
セLNNNセ」ZZBGGy@-'""
+k<!.
ケセ@ G"11\.42.- +\...o-usC<M.o\ Mr\.<2.. i-..1..t.t'\e\i'e.d. 。Nセ@$.""°'.+Y
+"'-ve e. .1
'rhe President of the