PERDJANDJIAN DAGANG antara
REPUBLIK INDONE}SIA DAN REPUBLIK IRAQ
Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah
Republik Iraq, terdorong oleh keinginan untuk memperkembangkan hubungan perdagangan antara Indonesia dan Iraq serta berdasarkan atas persamaan dan keuntungan bersama telah mentjapai persetudjuan sebagai berikut:
Pasal 1.
Kedua Pemerintah menjetudjui untuk mengambil tindakan-tindakan seperlunja untuk memadjukan perdagangan langsung antara kedua negara, terutama perdagangan dalam barang-barang dan
bahan-bahan jang disebut dalam daftar A dan daftar B jang terlampir pada perdjandjian ini.
Barang-barang dan bahan-bahan jang tidak disebut dalam daftar tersebut dapat.pula diperdagangkan antara kedua negara.
Pasal 2 .
Kedua Pemerintah menjetudjui bahwa pertukaran barang-barang dan bahan-bahan akan diselenggarakan dalam rangka peraturan-peraturan umum mengenai impor/ekspor jang berlaku dalam tiap-tiap negara selama berlakunja perdjan-dj ian ini.
Fasal
3.
Perlakuan jang diberikan oleh satu pihak kepada pihak jang lain tidak akan kurang daripada perlakuan
2
Perl akuan jang d i maksud diatas adalah perlakuan dalam hubungan dagang, terutama mengenai peraturan- peraturan pabean , bea dan tjukai, padjak- padjak , d an pemungutan-pemungutan lain serta peraturan- peraturan impor dan ekspor dari barang-barang dan bahan-bahan. Demiki an pul a halnja dengan perlakuan- perlakuan tantang tjara memperol eh lisensi ekspor dan i mpor.
Pasal 4.
Kapal-kapal perniagaan kepunjaan sal ah satu pihak dalam perdjandjian ini, beserta muatan- muatannja , akan diperbolehkan masulc dengan bebas kedalam pelabuhan-pelabuhan jang terbuka bagi perdagangan luar negeri, penggunaan pelabuhan beserta fasilitet- fasil i tetnja , beaja pemuatan dan pembongkaran, padjak- padjak dan lain-lain fasilitet , perlakuan jang tidak kurang daripada
perlakuan terhadap kapal - kapal dari negara as ing lainnja . Konsesi-konsesi jang d i peruntukkan bagi pel ajaran jang meme lihara perdagangan pantai tidak termasuk dalam pasal
i ni.
Fasal
5.
,
3
Pasal 6.
Untuk mempermudah pelaksanaan dari Perdjandjian ini, maka kedua Pemerintah menjetudjui untuk atas per-mintaan salah satu p ihak merundingkan bersama hal-hal
jang timbul dalam rangka Perdjandjian ini, atau hal- hal jang timbul dalam hubungan perdagangan antara kedua negara. Untuk maksud ini kedua negara akan membentuk suatu
Panitya bersama jang akan berkumpul atas permintaan salah satu Pemerintah jang bersangkutan.
Pasal
7.
セ@ Segala pembajaran- pembajaran jang harus dilakukan oleh seseorang atau oleh badan-badan hukum
jang berkedudukan di Indonesia atau Iraq akan dibeajai melalui non-re sident account dinar Iraqi atau alat-alat pembajaran lain jang transferable atas persetudjuan dari kedua belah pihak. Untuk maksud tersebut segala kontrak-kontrak dan invoices jang bersangkutan dengan perdagangan antara Indonesia dan Iraq akan diselesaikan menurut
peraturan tersebut diatas.
セ 。ウ。ャ@ 8 .
Perdjandjian ini akan berlaku mulai dari
- 4
mengachiri Perdjandjian tersebut, ti ga bulan sebeltUD. sa'at berachirnja Perdjandjian itu untuk tiap-tiap
tahun jang bersangkutan.
Dibuat di Baghdad pada tanggal 4 April tahun 1960.
dalam rangkap dua aseli dalam naskah bahasa Indonesia,
Arab dan Inggris, naskah mana semuanja adalah sah.
Atas nama Pemerintah
Repub\ik Indonesia
Signed
Dr.
Suharto
Menteri Perindustrian Rakjat Republic Indonesia
Atas nama Pemerintah Republik Iraq
Signed
Abdul Latif Al-Shawaf
DAFTAR
A.
EKSPOR DARI IRAQ.
Ke pas Kurma Gallnuts
Bahan-bahan makan (ffodgrains )
Tekstil katoen dan Benang.
Semen
Kulit-kulit binatang
DAFTAR B.
EKSPOR DARI INDOl{J:SIA .
Teh
Gula Djawa Ko pi
Rempah-rempah Ka ju
Tapioka
Kulit reptil Tanning-products
Baghdad,
4
April 1960Jang Mulia,
Dengan menundjuk kepada Perdjandjian Perdagangan antara kedua negara kita jang hari ini ditandatangani ma.ka telah diperoleh pengertian, bahwa jang tersebut dalam Pasal Tiga
Perdjan-djian itu tidak berlaku bagi;
(1) Perlakuan istemewa jang diberikan oleh salah satu pihak dalam perdjandjian ini untuk memadju.kan perdagangan perbatasan. (2) Perlakuan istemewa jang bersifat chusus jang telah atau kelak
akan dapat diberikan oleh Republik Iraq pada salah satu negara Arab.
Kami akan berterimakasih apabila Jang Mulia dapat menegaskan, bahwa isi dari surat tersebut diatas mengandung arti sebenarnja dari pengertian jang telah ditjapai antara kita dan harus dianggap sebagai suatu bahagian jang tidak dapat dipisahkan dari Perdjandjian ini.
Kami
mohon kiranja Jang Mulia berkenan menerimahormat kami jang setinggi-tingginja.
Jang Mulia Dr. Suharto
Menteri Perindustrian Rakjat Republik Indonesia.
Signed
Surat-lampiran
Baghdad, 4 April 1960
Jang Mulia,
Dengan hormat kami beritahukan bahwa kami telah menerima surat Jang Mulia tertanggal hari ini jang berbunji seperti berikut:
"Dengan menundjuk kepada Perdjandjian Perdagangan antara kedua negara kita jang ditanda-tangani hari ini, bahwa jang tersebut daia.iii Pasal Tiga Perdjandjian itu tidak berlaku bagi:
(1) Perlakuan istemewa jang diberikan oleh salah satu pihak dalam perdjandjian ini untuk memadjukan perdagangan perbatasan.
(2) Perlakuan istemewa jang bersifat chusus jang telah atau kelak akan dapat diberikan oleh Republik Iraq pada salah satu Nagra Arab."
Dengan hormat bersama ini kami tegaskan bahwa surat tersebut diatas mengandung arti sebenarnja dari pengertian jang telah ditjapai
antara kita dan harus dianggap sebagai suatu bahagian jang tidak dapat dipisahkan dari Perdjandjian ini.
Kami mohon Jang M'U,lia berkenan menerima hormat kami jang setinggi-tingginja.
Jang Mulia Abdul Latif Al-Shawaf Menteri Perdagangan
Republik Iraq.
Signed
Dr. Suharto
I
l•
f
c;.-i
\-f
セZ@
!:
;
f
c;.
--
·1
f.
i ...
b\-
.
セ@
- -
[
F
C·\-1
' ....F
C·. - F
f
<!
P..e
't
-c..
-
.:,
f
t·
セ@
'·
セ@
ff
1:
-
r:- -
"'
- 1: •
t
セ@
-
t·
C· .t''
i·
y - :
r
c...
•
- 1
t
セ@
r .r•...
セ@i·
\.
t
t
CL セ@ 'at
c..f
"'
\.
"'
ct..
s·
l:
r'
t
c..
-[ <&·
-
...
...
'-c.. •
t
r:
'-t
-
セZ@
[
t
-- C·
!!
c-"S- セ@
セ@ ᄋセN@
セ@
t ;
l.
セᄋN@"l...
't-r
t
c:
.:·
{
t
('
セ@
セ@
..:
セ@ セ@
t: '
rr
セ@
-r -
:r.
f
セ@
""
セ@ セ@
.
セ@
.,.• [ .f
'V·
セ@
((. ;;
1.
"'
-
.
セセ@
セQZ@
セINj@
セ@
,.- r ..
(\ <&·(.
セᄋ@
'l..
-
c.. • t:.
セ@.
セᄋ@ GヲセN@
セ@
r
'
r L .t' - .... "' - 't. ,. t".t
-E
:
t:
セᄋ@
-
.--
セᄋ@
'-•
セ@
"1-
セ@
;:· • ... f
セ@ セ@
E:
i
er:
セ]@
;
セ@
(: f" c;.
-1· ...
t
-
G_セ@
(\•
セᄋ@
'
'V·
-
-
..
{'{l:':t
セ@
h-
セ@
[
セNNZ」エイゥ@
セ@
"·
r -
'[
l
-
t
<i•
1.
セ@
F.
セ@
セG{ャセGH@
t' -
-<-1
r
Q·
i:
'f
i
[ l
I:.セ@
-
...
--
f"., セᄋ@r
'L
...
c..t::
r
f .... -
l
i
-; t:.
.f:.
f.
セ@
セ@
セ@
f
セ@
セN@
- r
[
-
セ@
.
l
1
-
セ@ セ@
....
-
セ@'a セ@ •
t
セ@
i;.... r セM
t
,. r.
f.
セ@
r
セ@
C'
c;.C· セ@
l•
セ@
....
"'
1· セM
-セ@
l
f.
セ@
.f
セ@
c;.
.r·
1·
• _ , . \ii.. •
'a «i• セ@ C·
セ@
t
;
セ@
.,.- セ@ " C·
セ@
.... - r
f!7·
セ@セ@
't
セゥ@
(\
r
セN@
-セZZZ@
t
セ@
...
.r-
....
'-•'a
セ@
...
-c..>f
.e
-f
-t..
f.
t
...
.t:
Qセ@
P.1·
セ@ C·
r'
セᄋ@
i
l! '-•
セN@
セ@
e-
[
... c...
-t:
r.1
....
セᄋ@
-t
セ@
«i-:- 1.
C·
セ@
-'·
C..'"
C·l
F_: 't
.r·
-...
ヲエセ@[ 't7
,..
[
.
セ ᄋ@セ@
1 '
I
t
r.i_
t'
.... f.'
t
セᆳ
セ@
l
セᄋ@
-:
... ,t.·
t
-
(,·.
'\.
B セN@
セN@
セ@
(セN@
-
-[
..
-
セᄋ@
l
イイエセ@
E •• -·f
- , • r:"
セᄋ@
f
of!::
r:
-:-
•
>:?'c ....
-...
c.. •
l!..
c...
セ@-}
イNNセ@
:.=:... 'l. (,
1i
.e
l \-
-
C·- ' · F
セᄋ@ セ@
r
'·
t
セM
セ@
r;:
't7
....
[
-...._
I
,r•...
ᄋセ@
-(\"
r
I
l.
i
·G..
r
f
\- ·t:
f! セ@f.'
-c:
C!
l
t
f
!'
セエ@
...
Mセ@
l
c.. - ,..
£: ':.
1'
1
...
i'
"'t
t"'
"
r
.r·-{l
G,
--
セ@l
...
1'
' C·
(
-....
セ@
<:
l
-.r•
l
r
....- ·r·
f.
f..
•<:
f:°....
i:
"'
.t''
-
,.
-セwi@ i.Jl.JI
jャイjセ@ セLNオャ@ セ@ セャゥji@ セQL@ vABM\セャャjGセGji@ セ@ 4c,b.JI c.1.,#.WI ulS' セL⦅Zisセ@
• セLaャ@ I '% セ@ Ji:c
t.S,...,
w
セ@4 , ,
tJ
l,..._J I , l:c .iJ セ@ セ@ セ@ y l.-. U.-1)'< • JIrJ
セ@ セL@ .u, V!-< ; Lセ@le
w....:..J I c. lc t.-J Ir
l,J, .J_,;...J I u LS' t.!J .i'°l"4-"'°'
セN[@ ,.;J I I セG@lt--i.a.J J,_.A.JI
4.c,L...
ult=, rl,.c'll セエZL@ J.Jl,; CcJl;v.
QLセQ@ セiᆪM^@ ケセGャャ@ •.i.A J,>.J.:t..:)I: セエNAjNゥL@
ltJ4:'l
ISJC,.,..:,t....:lc
セLエji@ Vi IS, r.ii:.crL.
IS,..., uJI i:-u.- l;li.1; NLLセL@ [セQL@• セセ@ '1- セL@ セ@ ケセGjャ」@ セi@ •4-VI CcJl; V- セL@ セイj@ 1, セL@
.u'1
iセ@ LUI ャ・セLセ@ セj@ .i, I セLN@ '1-u
1.-,: If. セLャZNウ@ .JI .J..A.cti
セ@• • l,_J I セ@ 4: )l.:.J I",..., I セ@ JtA.c, • セセ@ 'J 1,
Signed Signed
,:,LA,_,,:! .UI
Jl,_:J iセ@ I .J+: _ _ LNNLNLMNᄋMセB@ t 1 t__..l:..J I ,.;,
; , ...
• ----l""'-·
11 ";'( 1) J, .J セi@
,.,. _ __..., ..s...tiJ ; セi@
i....ei
l,..._J iセ@ Iv-J.iJI
,, .. :II
セijNN[jャセi@
セi@
セijNセQL@ セャ」NセL L N[NQQ@
<SL!.11
( ᄋLセ@ "I,!) NLセ@
J-セ@
J.clrJI
セᄋ@
( t.. セ@ セセ@ 1, cl.: ..1,.J I セ@
ti'
セ@ セ@ c.l..t>
J.{.: セ@ .,,_:.; ; ..1 I.) l!,.c l:J Iセセ[jiセ@
UL..J.JI ..11,.
セェj@ I JJ
.l.J
I,:
'L.,_
,,:!
.aJ I ; .J1.-セLNLN[セi@
セGセ@
セi@
セャZNNNj@
I JCiJイセL@ cS,-'°'I
u
iセセ@ JIA:'11f
..w
r,.J'
c」^セ@ ャZ」セ@ V!-c LJ,._JI セLセL@ ylA:"ll t.JI [Lセi@: セTMZM[ZjャAjャゥNjwi@
;,1 p.: j」MエMMZケNエセ@ u.c.JJLw.11 セスャャカN・@ cS, J.ei&e セNjゥ@
c.fJ' ,,
セLN⦅ゥャ」Nエ[エNZNGQQ@ ( l)• "' .uJ I
u
1.i ... L.J I &- cS, セ@ I iJ I ,.-.JI セGセ@ I J..i &-C:.:
.tiJJ
IJ,
t.,:...J I ;.. WI .JJ 1,A.J 1, c. I j fe:. セi@ ( 0•
セイMjG@セ@
f
cS .lJ I J IA: '1 I セ@ ;J>-<
セ@•
セQ@":'
l:!J
Iu,s'
J.ec セ@,!:
.Jle-
セ@ ,J iセ@ ャZNZアェセ@Signed
jャL⦅Zjャセiᆬ@
; ,•-_ _ _ _ ... ,...,tJ 1
,c;,
• yl'c"ll • .;.,. v・Lセ@ "l •;.t-- セG@
: y1c I. Y • セ@ cS .iJ 1J r,.J I CcJ セ@
CJ•
,._JI,!c
l:Sr!-=
cjセ@ JJ.r'""'.J.c •
J,
イセL@ .s,_:'l
u
iセセ@ Jll:'ilf
J.Ur,.J'
c」jセ@ ャZN」セ@ セ@ W,._Jl ;.,Lt:JI ケャ。Zセi@ ..,JI ;,1..:1 • : セGMエjNTZNQQZNjャゥjiji@• _., ..bJ I i, b.--: セ@ ""'_,A.J U.C ..\J l...:.J I V!.ic}.JI Vt
IS,
セ@ «J4e:..:
.UcfJ
IJ,
セ@ I c. lj I,:.'J
I ( I )u
I J ' • ' 'v.
IS,
uJI セャLNNji@ TN」LセQ@ J..iv.
e:..:
JJJJ
I,,
セLNZNNji@ セキ@ I セQL@•
.11, c. l;l.:. 'JI ( n.
ᄋセᄋ@
1;
.,..:.,'l·j.f-.r.:--.,
エオNN」イ]NウNゥjijエ。ZセQセ[セセ@ NセセGZGャZNサjオGM」@.J.c·,1u,'-',..:J'
yJSigned
4 111 All ul:-.11 ,cjJ
i •.•
:,.a.:411
GMMM」Lセ@T R A D E
A G R E E M E N T
between
THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE REPUBLIC OF IRAQ.
The Government of the Republic of Indonesia and the
Government of the Republic of Iraq, being desirous of expanding trade relations between Indonesia and Iraq based on the principle of equality and mutual benefit, have agreed as follows:
Article l,
The two Governments agree to take appropriate measures to promote direct trade between the two countries7 in particular to the goods or commodities mentioned in the schedules 11A11 and 0 B" attached
to this agreement,
Nothing in this agreement shall be deemed to preclude trade in goods or commodities not mentioned in the said schedules.
Article 2,
The two Governments agree that the exchange of goods and commodities shall be subject to, and effected within, the scope of the general Import/Export regulations in force in each country during the validity of this agreement.
Article 3.
The two Governments agree to grant each other no less
'
favourable treatment in trade relations between the two countries than applied to any other country, in particular as regards: customs rules and formalities, customs duties, taxes and charges of any kind,
regula-tions of imnort and export of goods and commodities, as well as with regard to the procedure governing import and export licences.
Article
4,
The merchant ships belonging to either of the two Contracting Parties, toeether with their cargoes , shall enjoy, in respect of all
matters relating to navigation, free entry into the ports open to
2
-Than the treatment accorded to the ships of any other foreign cotmtry , except that any concessions made to ships engaged in the coasting trade of either Party shall not be available under this Article to the other Party.
Article
5.
Both parties agree that commodities exported from one country to the other shall not be re-exported to a third country unless a prior approval from the originating country is obtained.
Article 6.
In order to facilitate the implementation of this Agreement, the two Governments agree to consult together, upon the reauest of
either, to discuss any matters arising from this agreement or in connec-tion with the trade between the two countries .
For this purpose they will form a joint Committee which will meet at the request of either Government .
Article 7.
All current payments between physical and juridical persons having their domiciles in Indonesia and in Iraq shall be financed
through a non-r esident Iraqi Dinar account or any other transferable currency a greed upon by both parties .
For this purpose all contracts and i nvoices relating to the trade between Indonesia and Iraq shall be expressed in same .
Article
8.
This Agreement shall come into force as from the date on which the instruments of ratifica tion are exchanged . It shall remain in force for one year and shall automatically be renewable from year to year unless notice of termination in writine has been gi ven by either Party three months before the expiry of the Agree ment in any year .
Done at Baghdad on the 4th Day of April 1960 in two original copies in Indonesian, Arabic and English ャ。ョ ァオ。セ・ウ L@ all of which are autheniic .
Signed
For the uovernment of the Republic of Indonesia Dr . Suharto
Minister of People's Industries of the Republic of Indones ia
Signed
L''or the Government of the Republic of Iraq
SCHEDULE ttAtt
EXPORTS FROM IRAQ,
Cotton Dates
Foodgrains Gallnuts
Cotton Textiles and Threads Hides and Skins
Cement
SCHEDULE ttBu
EXPORTS
OF INDONESIA
Tea
Java-Sugar (Gula Djawa) Coffee
Spices Wood Tapioca
Reptile Skin Tanning-products Oil-seeds
Annex Letter
Baghdad, April
4th.,
1960Excellency,
With reference to the Trade Agreement signed to-day between our two countries, an agreement was reached between us to the effect that the provisions of Article Three thereof shall not apply to:
(1) Privileges which are or may be gr anted by either of the two contracting Parties in order to facilitate frontier trade. (2) Special privileges and advantages which are or may be
granted by the Iraqi Republic to any Arab State.
I shall be very obliged if Your Excellency would be so kind as to confirm that the above letter correctly sets out the agree-ment reached between us and is considered as an integral part of this Agreement.
Please accept, Excellency, the 。ウセオイ。ョ」・ウ@ of my highest consideration.
H.E. Dr. Suharto
Minister of People's Industries of the Republic of Indonesia
Signed
Abdul Latif Al-Shawaf Minister of Gommerce of
l
I
'i
Reply Letter
Baghdad, April 4th., 1960.
Excellency,
I have the honour to acknowledge the receipt of Your to-day's letter which reads as
follows:-ttWith reference to the Trade Agreement signed to-day between our two countries, an agreement was reached between us to the effect that the provisions of Article Three thereof shall not apply to:
(1) Privileges which are or may be granted by either of the two Contracting Parties in order to facilitate frontier trade.
( 2) Special privileges and advantages which are or may be granted by the Iraqi Republic to any Arab State ."
I have the honour to confirm that the above letter correctly sets out the agreement reached between us and is cons idered as an integral part of this Agreement.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
H.E. Mr. Abdul Latif Al-Shawaf Min!ster of Commerce of the
Republic of I raq .
Signed
Dr. Suharto
.
)NセyMゥヲ@
P[ー[セ⦅Lゥセセ」ヲ@
T⦅[セTBAIG「セェサA@
カセセ^\jZNセセセjセZLL[jIェGOOゥ[ケ[[jセ、カQaTエjゥセセ@
MセェjII⦅[@
HUQセ[ウイjスpjセセセGケゥセ[N_|NゥセjエjONスゥj[ェスャャN」ゥIQs⦅[@
セ⦅[@ QU⦅[ケエス⦅ゥAIエセ@
M[OZAャjセ@
( (
1})
セ@ セ⦅[@
;)
Ji_;
;J1"
0.s>"
|「ャNABNZセセI@
ᄋセ@
Lェセセセ[セ⦅[セャFjᄅOセPゥj\セゥNウ^jjNゥ、@
< ·
セセNᆴ⦅[ZA、、カjセセOTNNイjiセ@
Signed
\
セ@
•• /."' y
| セ@
"')_lG|[BセG@
r
セセ@ . ) . . J ' / ..
,,,,
..
,-du'
セcセjNL@
カpセNOjjA^@
A-)
J
(rf):,1_k
セ@セ|N⦅ONN[L[@
J
セ@
..
-セセ[]NNQセセ|NjNpjHAjjPセYGPPaェLセjA「_NNjセ@
「セセセjッOjMセ⦅Lセj⦅[セェNaN「セF_MwZjセ@
. .
セェセセjセセセOセセ⦅IセIセセ@
· ·
セエセスセセヲゥpj^ウ^MカGセ[ゥjA⦅カ@
セカsセPャUヲjセセセ\ヲ。ゥjセ、@
セセ@
ZNjuNjセaaHx@
,JJ'/J
セセ[ᆴ⦅L@
c_ .
[⦅YjI^Iセェセ⦅I@
Signed • ..
PROTOCOL OF EXCHANGE OF INSTRUbmNTS OF RATIFICATION
The undersigned,
Dr.
Subandrio, Minister for Foreign Affairs ot the Republic of Indonesia, and Dr. Faisal J. El-Samir, Charge d'Atfaires a.i. of the Embassy of the Republicof Iraq, have met for the purpose ot exchanging the instru-ments ot ratification by their respective Governments of the Trade Agreement between the Republic of Indonesia and the Re-public or Iraq, signed at Baghdad on the 4th April,
1960.
The respective instruments of ratification ot the Agree-ment aforesaid having been examined and round to be in due form, the exchange thereof took place this day.
In witness whereof, they have signed the present Protocol. Done in duplicate at Djakarta, December
14, 1961.
Signed
,For 'fhe Government of
セ ィ・@ Republic of Indonesiai
Signed
PROTOCOL OF .RXCH4NG'R OP INSTRU1ttr.!NTS OF RATIFICATION
The undersigned,
Dr.
Subandrio, Minister for Foreign Af'fairs of the Republic of Indonesia, andDr.
Faisal J. F.1-Samir, Charge d'At'faires a.1. of tho Embassy of the Republic of Iraq, have met for the purpose of exchanging the instru-ments of ratification by their respective Governments of the Trade Agrenment between the Republic of IIXlonesia and the Re-public of Iraq, nigned at Baghdad on the 4th April, 1960.The respective instruments of ratification of the Agree-ment aforesaid having been examined and round to be in due form, the exchange thereof took place this day.
In witness whereof, they have signed the present Protocol. Done in セオーャゥ」。エ・@ at Djakarta, Dncember
14,
1961,Signed
For the Goverf1ment of
the
Republic otlindonesia:Signed
For thff Government of