Kerugian PJPK.
(h) If it is determined that GCA is not entitled to the money received under the Bid Bond, GCA shall repay the amount (excluding interest) called under the Bid Bond (less any amount to which it is entitled, if
applicable) as soon as practicable after the
determination has been made.
(h) Jika ditentukan bahwa PJPK tidak berhak atas uang yang diterima berdasarkan Jaminan Penawaran, PJPK harus
mengembalikan jumlah (namun tidak termasuk bunga) yang disebut dalam Jaminan
Penawaran (dikurangi dengan jumlah yang merupakan hak PJPK, jika berlaku) sesegera mungkin setelah dilakukan penetapan.
(i) The IBE shall ensure that after a payment made from the Bid Bond pursuant to any claim made by GCA, the IBE shall renew the Bid Bond within five (5) Business Days from the date of said payment.
(i) BUP harus memastikan bahwa setelah pembayaran dilakukan dari Jaminan Penawaran sesuai dengan klaim yang dibuat oleh PJPK, BUP harus memperbarui Jaminan Penawaran dalam waktu lima (5) Hari Kerja sejak tanggal dilakukannya
pembayaran tersebut.
4. OVERVIEW OF PROJECT
4.2 IBE’s General Obligations 4.2 Tanggung Jawab Umum BUP Notwithstanding its other obligations
under this Agreement, the IBE shall be obliged for:
Dengan tidak mengesampingkan kewajiban-kewajiban lain
berdasarkan Perjanjian ini, BUP harus bertanggung jawab untuk:
(a) the financing and financing arrangements for the Project and any other agreements necessary to be entered into by the IBE in connection therewith or otherwise required to satisfy the IBE’s obligations under this Agreement;
(a) pembiayaan dan pengaturan- pengaturan pembiayaan untuk Proyek dan setiap perjanjian lainnya yang diperlukan untuk dibuat oleh BUP dalam
kaitannya dengan hal tersebut atau yang secara umum
diperlukan untuk memenuhi kewajiban BUP berdasarkan Perjanjian ini;
(b) the design, engineering, development, procurement, supply, erection, installation, completion, testing,
commissioning, insurance of the Facility in accordance with the provisions of this Agreement;
(b) desain, rekayasa teknis, pengembangan, pengadaan, pengadaan, penyediaan, pembangunan, pemasangan, penyelesaian, pengujian,
komisioning, asuransi Fasilitas sesuai dengan ketentuan-
ketentuan dalam Perjanjian ini.
(c) the commencement of the Works and Services in accordance with the [Appendix [**] (Project
Execution Timeframe)];
(c) memulai pelaksanaan Pekerjaan dan Layanan berdasarkan
[Lampiran [**] (Jadwal Pelaksanaan Proyek)];
(d) supply and delivery of the Services to the GCA in accordance with the Output Specifications and the
provisions of this Agreement;
(d) penyediaan dan pemberian Layanan kepada PJPK sesuai dengan Spesifikasi Keluaran dan ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian ini;
(e) unless this Agreement is terminated earlier, upon the occurrence of the Expiry Date, transferring the ownership of the Facility to the GCA or any other party appointed by GCA pursuant to Clause 26 (Hand- Back of the Project).
(e) kecuali Perjanjian ini diakhiri lebih awal, pada saat terjadinya Tanggal Berakhirnya Perjanjian, penyerahan kepemilikan
Fasilitas kepada PJPK atau pihak lain yang ditunjuk sebagai PJPK, dengan mengacu kepada Pasal 26 (Penyerahan Kembali Proyek).
4.3 GCA’s General Obligations 4.3 Tanggung Jawab Umum PJPK Without prejudice to GCA’s other
obligations under this Agreement, the obligations of GCA, with respect to implementation of the Project, shall include:
Dengan tidak mengesampingkan kewajiban-kewajiban lain PJPK berdasarkan Perjanjian ini, tanggung jawab PJPK, sehubungan dengan pelaksanaan Proyek, harus
mencakup:
(a) obtaining all required legal rights to, and control over the Area, and providing the right (including obtaining the required right from other party if there are some parts of the Area not owned by the GCA) to access the Area and to conduct Works and Services within the Area to the IBE including its Contractor and subcontractors without any compensation;
(a) memperoleh seluruh hak hukum yang diperlukan sehubungan dengan, dan penguasaan atas Area, dan menyediakan hak (termasuk memperoleh hak yang dibutuhkan dari pihak lain
apabila terdapat beberapa bagian dari Area yang tidak dimiliki oleh PJPK) untuk mengakses Area dan
melaksanakan Pekerjaan dan Layanan di Area kepada BUP termasuk Kontraktor dan subkontraktornya tanpa kompensasi apapun;
(b) receiving and accepting the (b) memperoleh dan menerima
Services, and paying the
[Contract Charge thereof]30, in accordance with the provisions of this Agreement;
Layanan, dan [membayar Biaya Kontrak atas hal tersebut]31, sesuai dengan ketentuan-
ketentuan dalam Perjanjian ini;
(c) receiving the Project or directing the IBE to transfer the Project to a Governmental Instrumentality, successor IBE or other qualified person in accordance with Legal Requirements, at the Expiry Date (unless this Agreement is terminated earlier) in
accordance with the provisions of this Agreement.
(c) menerima Proyek, atau mengarahkan BUP untuk menyerahkan Proyek kepada Lembaga Pemerintahan, badan usaha pelaksana penerus atau pihak lain yang memenuhi syarat sesuai dengan
Persyaratan Hukum, pada saat Tanggal Berakhirnya Perjanjian (kecuali Perjanjian ini diakhiri lebih awal) sesuai dengan ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian ini.
4.4 Representatives 4.4 Perwakilan (a) Each Party must appoint a
representative to act on that Party’s behalf for the purpose of this Agreement and exercise any of that Party’s rights or perform any of its obligations under this Agreement.
(a) Masing-masing Pihak harus menunjuk seorang perwakilan untuk bertindak atas nama Pihak tersebut untuk tujuan Perjanjian ini dan menggunakan setiap hak-haknya dari Pihak atau melaksanakan kewajiban- kewajiban berdasarkan
Perjanjian ini.
(b) The identity and contact details (b) Identitas dan rincian kontak
30 Note: This provision is drafted with the assumption that the return of investment is in form of availability payment. GCA must revisit all provisions containing payments and payment mechanism in the case that the Project use a user-fee/tariff scheme.
31 Catatan: Ketentuan ini dibuat dengan asumsi bahwa bentuk pengembalian investasi dari Proyek adalah pembayaran ketersediaan layanan. PJPK perlu melakukan pemeriksaan ulang terhadap seluruh ketentuan yang menyangkut pembayaran dan mekanisme pembayaran dalam hal Proyek menggunakan skema pembayaran tarif/pengguna membayar.
of each Party’s representative as on the Signing Date are set out in [Appendix [**]
(Representatives)].
masing-masing wakil Pihak pada Tanggal Penandatanganan
diatur dalam [Lampiran [**]
(Perwakilan)].
(c) Each Party may by notice in writing to the other Party change their respective Representative.
Each Party shall (as far as reasonably practicable) consult with the other Party prior to the appointment of any replacement for a Representative, taking account of the need for liaison and continuity in respect of the Project. Such change shall have effect on the date specified in the written notice.
(c) Masing-masing Pihak dapat dengan pemberitahuan secara tertulis kepada Pihak lain untuk mengubah Perwakilan
bersangkutan. Masing-masing Pihak harus (sejauh secara wajar yang dapat dilakukan) berkonsultasi dengan Pihak lainnya sebelum melakukan penggantian seorang
Perwakilan, dengan
mempertimbangkan kebutuhan pendampingan dan
keberlanjutan sehubungan dengan Proyek. Perubahan tersebut harus berlaku pada tanggal sebagaimana diatur dalam pemberitahuan tertulis.
(d) During any period when no Representative has been
appointed by a Party (or when a Party’s Representative is unable through illness, incapacity, or any other reason whatsoever to carry out or exercise his
functions under this
Agreement), such Party shall carry out the functions which
(d) Dalam setiap jangka waktu dimana tidak ada Perwakilan yang ditunjuk oleh Pihak (atau pada saat Perwakilan Pihak tidak mampu karena sakit, tidak memiliki kapasitas atau setiap alasan lainnya untuk melakukan fungsinya berdasarkan
Perjanjian ini), Pihak tersebut harus melaksanakan fungsinya
would otherwise be performed by its Representative.
yang seharusnya dilakukan oleh Perwakilannya.
(e) Any Party shall be entitled to treat any act of the other Party’s Representative which is
authorised by this Agreement as being expressly authorised by the other Party except as previously notified in writing before such act. No Party or Party’s Representative shall be required to determine whether an express authorisation has in fact been given.
(e) Setiap Pihak berhak untuk
memperlakukan setiap tindakan dari Perwakilan Pihak lain yang diberikan kewenangan oleh Perjanjian ini sebagaimana diberikan kewenangan secara jelas oleh Pihak lain kecuali jika telah diberitahukan secara tertulis sebelum dilakukannya tindakan tersebut. Masing- masing Pihak atau Perwakilan Pihak tidak diharuskan untuk meminta pembuktian apakah pemberian otorisasi/wewenang sebenarnya telah diberikan.
4.5 Project Agreements 4.5 Perjanjian Proyek (a) The IBE must sign Project
Agreements necessary for IBE to fulfil its obligations under this Agreement.
(a) BUP harus menandatangani Perjanjian Proyek yang diperlukan untuk dapat memenuhi kewajiban-
kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini.
(b) The IBE warrants that the
Project Agreements to which it is a party, materially, conform to this Agreement.
(b) BUP menjamin bahwa Perjanjian Proyek dimana BUP merupakan pihak, secara material, sesuai dengan ketentuan Perjanjian ini.
(c) Without limiting paragraph (e), the IBE must not, without the prior written consent of GCA (which consent will not be
(c) Tanpa membatasi ketentuan ayat (e), BUP tidak dapat, tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari PJPK (yang mana
unreasonably withheld or
delayed) agree to a change to the identity of the counterparties to the IBE to the Project
Agreements or agree to the granting of any interest in or over those parties’ interest in the Project Agreements, save as required under the Financing Documents in circumstances where the Contractors have committed defaults under those agreements which remain un- remedied and the Financing Parties are entitled to require the IBE to replace the relevant Contractor.
persetujuan tidak akan ditangguhkan atau ditunda secara tidak wajar) menyetujui suatu perubahan terhadap identitas pihak kerja sama dengan BUP sehubungan dengan Perjanjian Proyek atau menyetujui untuk memberikan kepentingan apapun dalam Perjanjian Proyek, sepanjang disyaratkan berdasarkan Dokumen Pembiayaan dimana jika Kontraktor telah melakukan cidera janji berdasarkan
perjanjian-perjanjian tersebut dan cidera janji tersebut tidak dipulihkan maka Pihak
Pembiaya berhak untuk mensyaratkan BUP untuk mengganti Kontraktor yang bersangkutan.
(d) The IBE must ensure that the Project Agreements to which it is a party contain a clause stating that no Contractor under such Project Agreements is permitted to make a change contemplated in paragraph (c) except in the circumstances set out in that clause.
(d) BUP harus memastikan bahwa Perjanjian Proyek memuat suatu pasal yang menyatakan bahwa tidak ada Kontraktor
berdasarkan Perjanjian Proyek tersebut diperbolehkan untuk melakukan perubahan
sebagaimana dimaksud pada ayat (c) kecuali dalam keadaan sebagaimana diatur dalam ketentuan tersebut.
(e) The IBE shall perform its obligations and exercise its rights under, and observe all of the provisions of, the Project Agreements to which it is a party (to the extent that they do not conflict with the terms of this Agreement) subject to prior written consent of GCA’s
Representative (such consent not to be unreasonably withheld or delayed):
(e) BUP harus melaksanakan kewajiban-kewajibannya dan menggunakan hak-hak yang diatur di dalamnya, dan memperhatikan seluruh ketentuan-ketentuan dalam, Perjanjian Proyek dimana ia merupakan pihak (sepanjang ketentuan di dalamnya tidak bertentangan dengan
persyaratan di dalam Perjanjian ini) dengan mendapatkan
persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Perwakilan PJPK (persetujuan tersebut tidak boleh ditahan atau ditunda tanpa alasan yang wajar):
(i) terminate or agree to the termination of all or part of any Project Agreements;
(i) mengakhiri atau menyetujui pengakhiran atas seluruh atau sebagian Perjanjian Proyek;
(ii) make any amendments, modifications or
supplements to, or consent to any changes of any
provision of, or grant of any waivers under, any of the Project Agreements which materially change any of the Project Agreements;
(ii) membuat perubahan, modifikasi atau
penambahan terhadap, atau persetujuan apapun untuk melakukan setiap
perubahan terhadap ketentuan pada, atau memberikan setiap pengesampingan berdasarkan, setiap Perjanjian Proyek dimana
secara materi mengubah setiap Perjanjian Proyek;
(iii) in any material respect depart from its obligations (or waive or allow to lapse any rights it may have in a material respect), or
procure that others in any material respect depart from their obligations (or waive or allow to lapse any rights they may have in a material respect), under any Project Agreements; or
(iii) secara material menyimpang dari
kewajiban-kewajibannya (atau mengesampingkan atau mengizinkan untuk menyelewengkan hak-hak mereka yang mereka miliki secara material),
berdasarkan Perjanjian Proyek; atau
(iv) enter into (or permit the entry into by any other person of) any agreement replacing all or part of (or otherwise materially and adversely affecting the interpretation of) any Project Agreements.
(iv) mengikatkan diri ke dalam (atau mengizinkan
pengikatan diri oleh orang lain) setiap perjanjian yang menggantikan seluruh atau sebagian dari (atau dengan cara apapun secara
material dan merugikan mempengaruhi interpretasi terhadap) setiap Perjanjian Proyek.
4.6 Authorisations 4.6 Persetujuan-Persetujuan (a) Except as otherwise provided in
paragraph (b), the IBE must obtain, maintain, and renew, and ensure that each of its Contractors obtain, maintain, and renew, all Authorisations
(a) Kecuali ditentukan lain dalam ayat (b), BUP harus memperoleh, mempertahankan dan
memperbaharui, dan
menyebabkan masing-masing dari Kontraktor-Kontraktor
necessary for the IBE to undertake the Works and Services and to otherwise perform its obligations under this Agreement and the Project Agreements, including the Authorisations identified in [Appendix [**] (Key
Authorisations)]. The IBE shall not commence any part of the Project until it has obtained all necessary Authorisations in relation to that part of the Works and/or the Services.
memperoleh, mempertahankan dan memperbaharui, seluruh Persetujuan yang diperlukan BUP untuk melaksanakan Pekerjaan dan Layanan dan untuk melaksanakan kewajiban- kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini dan Perjanjian Proyek, termasuk Persetujuan- Persetujuan yang ditentukan dalam Lampiran [**]
(Persetujuan-Persetujuan Utama).
BUP tidak dapat memulai setiap bagian dari Proyek sampai telah diperoleh seluruh Persetujuan- Persetujuan yang diperlukan dalam kaitannya dengan bagian dari Pekerjaan dan/atau
Layanan tersebut.
(b) The GCA must obtain, maintain and renew the Authorisations as listed in accordance with
stipulations in sections [2.2 and 3.2 of Appendix [**] (Key
Authorisations)].
(b) PJPK harus memperoleh, mempertahankan dan
memperbaharui Persetujuan- Persetujuan sebagaimana tercantum sesuai dengan
peraturan dalam bagian [2.2 dan 3.2 dari Lampiran [**]
(Persetujuan-Persetujuan Utama)].
(c) Each of the IBE and GCA must deliver to the other:
(c) Masing-masing BUP dan PJPK harus menyerahkan kepada satu sama lain:
(i) on or before the Effective (i) pada atau sebelum Tanggal
Date, certified copies of all Authorisations referred to in paragraphs (a) and (b) that are required to have been obtained by such date in connection with the execution, delivery and commencement of the performance of this Agreement, the Project Agreements, and the
transactions contemplated hereby and thereby, and any other such
Authorisations have been issued on or prior to the Effective Date;
Efektif, salinan-salinan seluruh Persetujuan- Persetujuan yang telah disahkan sebagaimana dirujuk dalam ayat (a) dan (b) yang harus telah
diperoleh pada tanggal tersebut dalam kaitannya dengan pelaksanaan,
penyerahan dan dimulainya pelaksanaan Perjanjian ini, Perjanjian Proyek serta transaksi yang dimaksud dengan ini dan dengan demikian, dan segala Persetujuan-Persetujuan lain yang telah diterbitkan pada atau sebelum Tanggal Efektif;
(ii) on or before the
Commercial Operation Date, certified copies of all Authorisations referred to in paragraphs (a) and (b), and any amendments, variations or replacements of any such Authorisation that has been previously delivered to GCA, that have been issued after the
Effective Date; and
(ii) pada atau sebelum masing- masing Tanggal Operasi Komersial, salinan-salinan seluruh Persetujuan-
Persetujuan sebagaimana dirujuk di dalam ayat (a) dan ayat (b), dan setiap perubahannya, modifikasi atau penggantian setiap Persetujuan yang
sebelumnya telah diberikan kepada PJPK, yang telah dikeluarkan setelah Tanggal
Efektif; dan (iii) promptly, at a Party’s
request from time to time, copies of any such
Authorisations referred to in paragraphs (a) and (b).
(iii) segera, atas permintaan suatu Pihak dari waktu ke waktu, salinan Persetujuan- Persetujuan sebagaimana dimaksud dalam ayat (a) dan ayat (b).
(d) If any Authorisation obtained in accordance with paragraphs (a) and (b) is revoked or withdrawn, the GCA or IBE (where
applicable) must:
(d) Jika setiap Persetujuan yang diperoleh sesuai dengan ayat (a) dan (b) dicabut atau ditarik, PJPK atau BUP (yang mana berlaku) harus:
(i) immediately inform the other Party in writing of that revocation or
withdrawal, and the impact of that revocation or
withdrawal on such Party’s ability to perform its
obligations under this Agreement; and
(i) secepatnya
memberitahukan Pihak lainnya dalam bentuk tertulis terkait pencabutan atau penarikan tersebut, dan akibat atas pencabutan atau penarikan tersebut terhadap kemampuan Pihak tersebut untuk melakukan kewajiban-kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini;
dan (ii) promptly do everything
necessary to regain or renew that Authorisation.
(ii) segera melakukan hal-hal yang diperlukan secara wajar untuk memperoleh kembali atau memperbarui Persetujuan tersebut.
(iii) Notice given by any Party under this paragraph (d) does not affect such Party’s
(iii) Pemberitahuan yang diberikan oleh salah satu Pihak berdasarkan ayat (d)
obligations under this Agreement.
ini tidak mengurangi
kewajiban-kewajiban Pihak tersebut berdasarkan
Perjanjian ini.
(e) The IBE agrees that even though it is contracting with GCA, any application for Authorisations will be assessed on its own merits by the relevant
Governmental Instrumentality and any failure to obtain or maintain the Authorisation shall not be held or used against GCA.
(e) BUP menyetujui bahwa walaupun BUP berkontrak dengan PJPK, setiap pengajuan Persetujuan-Persetujuan akan dinilai pada kemampuannya sendiri oleh Lembaga
Pemerintahan terkait dan setiap kegagalan untuk memperoleh atau mempertahankan
Persetujuan tersebut tidak dapat digunakan untuk melawan
PJPK.
(f) Each Party shall, if requested by the other Party, provide
reasonable assistance to such other Party to promote and
support the applications without any obligation, in relation to obtaining the Authorisations required under this Clause 4.6 (Authorisations).
(f) Setiap Pihak wajib, apabila diminta oleh Pihak lainnya, memberikan bantuan yang
wajar kepada Pihak lain tersebut untuk membantu dan
mendukung permohonan tersebut tanpa kewajiban
apapun, dalam kaitannya untuk memperoleh Persetujuan-
Persetujuan yang
dipersyaratkan berdasarkan Pasal 4.6 ini (Persetujuan- Persetujuan).
5. IMPLEMENTING BUSINESS