• Tidak ada hasil yang ditemukan

WORK IMPLEMENTATION

Dalam dokumen DOKUMEN SURAT PERJANJIAN SUBKONTRAK (Halaman 31-35)

WORK IMPLEMENTATION 1. Pihak Kedua dianggap telah memahami,

memeriksa dan menerima semua persyaratan dalam Kontrak dan ketentuan yang diterapkan oleh Pihak Pertama.

1. The Second Party shall be deemed to have understood, reviewed, and accepted all the requirements under this Contract and the terms set forth by First Party

2. Setiap data atau informasi yang diterima 2. Any data or information received by the

oleh Pihak Kedua, dari Pihak Pertama atau Pemilik Proyek atau pihak lainnya, tidak akan membebaskan Pihak Kedua dari tanggung jawabnya untuk pelaksanaan Pekerjaan. Pihak Kedua tidak berhak untuk mengajukan klaim perpanjangan waktu atau biaya tambahan, bahkan jika ada pertentangan atau ketidakkonsistenan antara dokumen yang membentuk Kontrak, kecuali atas persetujuan Pihak Pertama.

Second Party, from the First Party or the Owner or other party, shall not relieve the Second Party from its obligation to implement the Works. The Second Party shall not entitle to make any claim for extension of time or additional costs, even if there is any conflict or inconsistency between the documents forming the Contract, unless subject to approval from the First Party.

3. Pihak Kedua harus memastikan untuk mengajukan dokumentasi desain dan prosedur pengujian kepada Pihak Pertama untuk mendapatkan persetujuan Pemilik Proyek sebelum dimulainya pembuatan, instalasi, dan konstruksi.

3. The Second Party must ensure to submit the design and testing procedure documentation to the First Party for the Owner’s approval prior to the commencement of manufacturing, installation, and construction.

4. Pihak Kedua harus sepenuhnya memasang dan mengawasi Pekerjaan dan harus menyediakan seluruh pengawasan, tenaga kerja terampil dan tidak terampil, gudang penyimpanan, dan semua barang lain termasuk barang habis pakai dan apapun yang diperlukan untuk membersihkan, memindahkan, menyiapkan dan mengawasi Pekerjaan sepenuhnya.

4. The Second Party shall fully install and supervise the Works and shall provide all supervision, skilled and unskilled labor, storage sheds, and all other items and/or equipment including consumables and any other required to fully clean, move, prepare, and supervise the Works.

5. Pihak Kedua harus melakukan seluruh pemindahan yang diwajibkan dan kegiatan yang diperlukan dalam program pengawasan sesuai perintah Pihak Pertama dan Pemilik Proyek.

5. The Second Party shall carry out all required placement and activities in the supervisory program in line with the First Party and the Owner’s expectation.

6. Hingga Berita Acara Serah Terima II atau pengambilalihan oleh Pihak Pertama dan Pemilik Proyek, Pihak Kedua harus bertanggung jawab atas Kecacatan, pelaksanaan dan pengoperasian Pekerjaan berdasarkan ketentuan operasional yang disepakati Pemilik Proyek. Untuk jangka waktu ini, pekerja operasional akan diberikan kepada Pihak Kedua oleh Pihak Pertama dengan biaya ditanggung oleh Pihak Kedua. Selama jangka waktu pengawasan, Pihak Kedua harus menyediakan jasa ahli dan/atau personel terlatih yang harus datang dalam waktu kerja yang bergantian secara terus menerus.

6. Until the handover to the First Party and the Owner, Second Party shall be responsible for the period of responsibility for Disability, the execution and operation of the Work under the operational conditions agreed by the Owner.

For this period, operational workers will be assigned to the Second Party by the First Party free of charge. During the period of supervision, the Second Party shall provide skilled personnel and trained personnel who must arrive at continuous alternating hours of work.

PT Hutama Karya Perjanjian Subkontraktor Subcontractor Agreement PT Pesona Mutiara

7. Perwakilan lapangan dari Pihak Kedua dan pengawas pemasangan harus membantu Pihak Pertama dalam melakukan program pelatihan di Lokasi yang meliputi kegiatan dan pemeliharaan peralatan (jika dibutuhkan).

7. The Second Party’s field representative and the installation supervisor shall assist the First Party in conducting the onsite training program which includes activities and maintenance of equipment (if required).

8. Pihak Kedua harus menetapkan aturan dan menerapkan langkah-langkah untuk pengendalian kualitas Pekerjaan dan menyerahkan aturan dan langkah-langkah tersebut kepada Pihak Pertama.

8. The Second Party shall establish procedures and implement measures for quality control and submit these procedures and measures to the First Party.

9. Pihak Pertama dapat menginspeksi pengendalian mutu yang diterapkan oleh Pihak Kedua di semua tahap Pekerjaan.

Inspeksi dapat dilakukan di tempat dimana Pekerjaan dilakukan.

9. The First Party may inspect the quality control applied by the Second Party at all Work stages.

Inspections may be carried out at the area where the Work is carried out.

10. Pihak Kedua wajib, untuk tujuan pengendalian mutu berada di Lokasi sesuai dengan persyaratan Kontrak

10. The Second Party shall, for quality control shall be at the Site under the terms of the Contract 11. Pihak Kedua wajib, sesuai dengan

persyaratan hukum, melibatkan lembaga pengujian independen yang tidak terafiliasi dengan Pihak Kedua, untuk melakukan tes acak maupun tes yang dipersyaratkan berdasarkan Kontrak, untuk memastikan keamanan struktur, uji sampel pada Material dan komponen dan bagian untuk digunakan dalam Pekerjaan di Lokasi dengan saksi, dan pengujian yang dimandatkan oleh Persyaratan Hukum untuk dilaksanakan oleh lembaga pengujian independent, untuk menghindari keragu- raguan, pengujian ini sudah termasuk kedalam Harga Kontrak.

11. The Second Party shall, in accordance with law, engage an independent examination agency who not affiliated with the Second Party, to conduct random tests or any other test required under the Contract, to ensure structural safety, test samples on Materials and components and parts that should be used regarding to the Works and shall be witnessed, and tests mandated by the Law to be carried out by an independent testing institution, for the avoidance of doubt, the examination shall include in Contract Price.

12. Pihak Kedua akan menerima inspeksi, pengujian, dan pemeriksaan untuk penerimaan yang dilakukan oleh Lembaga Pemerintah dan akan bertanggung jawab terhadap Pekerjaan sesuai dengan komentar yang diberikan atas inspeksi, pengujian, dan pemeriksaan tersebut.

12. The Second Party will take the inspections, tests and examinations for acceptance that carried out by Government Institutions and will be responsible to the Works in accordance with comments given on these inspections, tests, and examinations

13. Saat Pekerjaan telah siap untuk dilakukan inspeksi dan pemeriksaan, Pihak Kedua harus mengajukan pemberitahuan Tertulis atas kesiapan untuk pemeriksaan dan

13. When the Work is ready for inspection and examination, the Second Party shall submit Written notification of readiness for examination and inspection including the

pengujian termasuk jadwal dan maksimal durasinya 3 (tiga) minggu sebelum tanggal pelaksanaan atas pemeriksaan kepada Pihak Pertama dan Pihak Pertama akan menghubungi entitas terkait untuk melaksanakan inspeksi, pengujian, dan pemeriksaan tersebut.

schedule and the maximum duration is 3 (three) weeks before the date of inspection to the First Party and the First Party will contact the relevant institution to carry out such inspection, testing, and examination.

14. Dalam melaksanakan Pekerjaan, biaya pengamanan lingkungan kerja, fasilitas/utilitas publik, metode konstruksi yang dipilih, telah diperhitungkan oleh Pihak Kedua dan sepenuhnya menjadi tanggungan Pihak Kedua

14. In implementation of Works, the cost of securing the Works area, public facilities/utilities in connection with the chosen construction method, has been calculated by the Second Party and is fully borne by the Second Party.

15. Pihak Kedua dianggap merupakan pihak yang kompeten untuk melakukan perencanaan pada lingkup Pemanfaatan Sumberdaya Lokal sesuai dengan Lampiran Kontrak (jika ada) dan Peraturan Perundangan terkait yang diberlakukan pada Proyek.

15. The Second Party is considered to be competent to carry out planning in the scope of Local Community Resource Development in accordance with Contract Attachment (if any) and the relevant Laws and Regulations that apply to the Project.

16. Apabila dalam pelaksanaan Pekerjaan Pihak

Kedua menemukan Unforeseen

Underground maka dalam waktu 14 (empat belas) Hari Kalender sejak diketahui adanya Unforeseen Underground Pihak Kedua harus menyampaikan pemberitahuan tertulis kepada Pihak Pertama mengenai hal tersebut. Pemberitahuan tertulis harus disertai dengan informasi dan data sebagaimana dibutuhkan secara layak oleh Pihak Pertama untuk melakukan evaluasi atas pekerjaan terkait, pengaruhnya terhadap Jadwal Pekerjaan, standar pelaksanaan pekerjaan Pihak Kedua, spesifikasi teknis, jaminan sebagaimana diatur dalam Kontrak atau pengaruhnya terhadap Harga Kontrak. Pihak Pertama akan menolak atau menyetui usulan pemberitahuan tersebut secepatnya berdasarkan pertimbangan yang tepat sebagaimana dapat diharuskan oleh Unforeseen Underground tersebut. Dalam hal terdapat perubahan yang dapat mempengaruhi lingkup Pekerjaan, Harga Kontrak maupun Jadwal Pelaksanaan, maka

16. If in implementation of Work, the Second Party find Unforeseen Underground then within 14 (fourteen) Calendar Days of encountering Unforeseen Underground, the Second Party must submit written notice to First Party regarding Unforeseen Underground. Such written notice shall submit with the information and data as properly required by First Party to evaluate the related work, impact to the Work Schedule, standard implementation of Second Party’s work, technical specification, guarantee as specified under this Contract. The First Party will reject or approve the proposed Unforeseen Underground notification as soon as possible based in appropriate consideration as can be required by Unforeseen Underground. If there is a change regarding Scope of Work, Contract Price, the Party will have mutual consent under this Contract.

PT Hutama Karya Perjanjian Subkontraktor Subcontractor Agreement PT Pesona Mutiara

Para Pihak akan menyepakatinya berdasarkan ketentuan Kontrak.

PASAL 8

LAPORAN DAN DOKUMENTASI

Dalam dokumen DOKUMEN SURAT PERJANJIAN SUBKONTRAK (Halaman 31-35)