• Tidak ada hasil yang ditemukan

HASIL DAN PEMBAHASAN

6. Proses wujud sebanyak 0%

Komponen Interpersonal

4.2.1 Perintah sebanyak 7,41%

4.2.2 Pertanyaan sebanyak 0%

4.2.3 Tawaran sebanyak 11,11%

4.2.4 Pernyataan sebanyak 81,48%

4.3 Mood dan Residu

Pada tataran ini akan muncul sesuai dengan fungsi ujaran yang ditemukan, yaitu:

mood sebanyak 25 dalam bentuk subjek, residu sebanyak 27 dalam bentuk predikat.

Tabel 4.7 Komponen Metafungsi Visual Teks Multimodal dalam Iklan Indomie Versi Arab

Komponen Interpersonal

Komponen interpersonal teks multimodal pada visual iklan Indomie versi Arab adalah:

1. Hubungan berupa offer, pada komponen interpersonal ini terdapat dua visual yang merkomunikasi langsung dengan khalayak yaitu dengan tatapan mata sebagai tawaran, selebihnya pada visual iklan Indomie versi Arab tidak terdapat hubungan partisipan dengan

khalayak sehingga pada visual ini khalyak tidak terlibat.

2. Jarak pengambilan gambar tidak seluruh visual yang pengambilan gambarnya dengan posisi jauh, terdapat juga pengambilan gambarnya dengan posisi dekat atau fokus pada objek iklan.

3. Sikap pada iklan Indomie versi Arab terdapat sudut vertikal (tingkat kekuasaan sisi pemandang, kepada partisipan terwakili atau hubungan kesetaraan) dan juga terdapat sudut horizontal (tingkat ikatan dan pemisah).

4. Modalitas yaitu pada tahapan ini mendominasi modalitas warna tinggi karena warna beragam pada visual iklan Indomie versi Arab.

Unsur Generik

Komponen unsur generik dalam tampilan visual pada iklan Indomie versi Arab adalah:

Pengumuman pertama,

pengumuman kedua, penambahan, lambang verbal, pesan, rujukan perhatin, pelengkap rujukan perhatian, penyajian, lambang non verbal atau visual dan informasi kontak.

Selain mengenai metafungsi bahasa dan metafungsi visual, hasil penelitian ini juga menjelaskan kelima unsur multimodal yang dikemukakan oleh Anstey dan Bull (2006). Terdapat unsur linguistik, visual, audio, gestural, dan spatial dalam iklan Indomie versi Arab ini memberikan pengertian bahwa iklan Indomie versi Arab ini juga menerapkan kelima unsur tersebut dalam pembuatan iklan Indomie versi Arab. Hal ini dikarenakan produsen ingin menjelaskan produk yang ditawarkan secara rinci dan mudah dipahami oleh seluruh kalangan, baik muda, tua, sedang sibuk beraktivitas, dan bahkan sedang bersantai sekalipun.

4.1.2 Hubungan dan Realisasi Teks Visual dan Teks Verbal dalam Iklan Indomie Versi Arab

Keempat (4) iklan dapat terealisaikan dalam bentuk hubungan antara teks verbal dengan tampilan visual iklan. Terdapat delapan (8) gambar visual yang berhubungan secara langsung dengan teks verbal dalam iklan. Terdapatnya hubungan antara teks verbal dan visual iklan memberikan kontribusi nyata dalam merealisasikan unsur-unsur multimodal tersebut kedalam iklan Indomie versi Arab. Dengan adanya hubungan tersebut akan terdapat jalinan pesan, tujuan dan maksud yang untuk kepada khalayak. Jika suatu iklan tidak memiliki hubungan dengan salah satu dari lima (5) unsur semiotik maka pesan yang disampaikan akan berkurang atau bahkan tidak sampai kepada konsumen.

Penempatan gambar pada iklan ini memiliki arti penting karena produsen berusaha untuk menarik perhatian pembaca dengan menempatkan satu gambar model seorang manusia yang bertindak sebagai pusat dari iklan dengan menampilkan citra yang terpancar dari objek tersebut (Sari, 2017:240).

Penjelasan ini menjelaskaan bahawa hubungan anatar visual iklan dan teks visual sangat berpengaruh dalam penyampaian pesan secara detail. Contoh ini menerangkan keterkaitan teks verbal saat diucapkan narator sesibuk apapun kamu tetap makan siang dengan Indomie karena makan itu penting, maka visual mendukung verbal dengan memunculkan visual dua pemuda yang sedang sibuk bekerja di bengkel, namun tetap dapat makan siang dengan Indomie. Hubungan yang muncul pada unsur multimodal yaitu pada unsur visual dan teks verbal.

Hal ini tidak akan terjadi apabila unsur verbal atau visual saja yang disesuaikan konteks iklan. Hal ini sependapat dengan Syahputra (2017:96) yaitu tidak akan terjadi apabila hanya unsur verbal/linguistik saja yang disesuaikan terhadap bahasa dan kebudayaan konsumen sasaran.

4.2 Pembahasan Penelitian

4.2.1 Analisis Multimodal Iklan Indomie Versi Arab

Tahapan ini memaparkan hasil penelitian seperti yang diungkapkan pada rumusan masalah penelitian ini, yang terbagi atas analisis unsur semiotik dan realisasinya pada iklan Indomie versi Arab. Dari keempat (4) video yang telah dianalisis menggunakan lima (5) unsur semiotik, maka didapatlah unsur-unsur sebagai berikut:

4.2.2.1 Unsur Linguistik

Pada tahap ini verbal yang terdapat pada iklan Indomie versi Arab diperoleh dari bahasa lisan. Bahasa lisan muncul dari monolog seorang narator yang mengucapkannya di luar dari visual yang tampak pada layar.

Teks verbal yang ditemukan dari iklan Indomie versi Arab muncul pada jalinan kata yang mengikuti irama lagu latar (audio/lisan) pada iklan. Jalinan kata tersebut dinarasikan oleh seorang narator yang sosoknya tidak muncul pada iklan..

Berikut adalah unsur linguistik yang terdapat pada empat (4) iklan Indomie versi Arab;

Tabel 4.8 Teks Verbal Iklan Indomie Versi Arab Teks verbal sesuai klausa (audio/lisan) 1. ٍٚٗذّا ...لى هأسٝ ةٞط اٝ ٌعطَىا اٍَٖ دق٘ىا اٍَٖ

/Mahmā al-waqtu mahmā al-maṭ‟ami yā ṭayyib yas'alu laka … indūmī/

„Pada waktu kapanpun dan di restoran manapun ayo mengajak kamu makan Indomie‟

2. ٍٚٗذّا ... لٞى٘ح لا ءاض ُاكا٘ست لا ُانَىا اٍَٖ

/mahmā al-makānu lā bisiwāka 'in syā'a lā ḥaulaika…. Indūmī/

„di manapun kamu berada dalam keadaan ramai ataupun sepi ada Indomie..‟

3. . ..ٍٚٗذّا...ٍٚٗذّا ٙذغرذ ُا ٌٍٖه٘غطٍ لّا اٍَٖ

/mahmā 'innaka masygūl muhimmun an tatagaddā indūmī...indūmī.../

„apapun kesibukan kamu penting makan siang dengan Indomie…Indomie…‟

4. ه٘طٝ شٞنفريى ُام اٍ

/mā kāna li at-tafkīri yaṭūlu/

„tidak perlu mikir panjang buat makan‟

/takahtahā „alā durjika... ‟alā durjika/

„pilihan rasanya ada di lacimu… di lacimu‟

8. وصافذ اٍ شٞغت وصاٗ ...ٍٚٗذّا ،...ٍٚٗذّا ...ٍٚٗذّا ...ٍٚٗذّا

/Indūmī... Indūmī... Indūmī…, Indūmī...wāṣil bigairi mā tufāṣil‟/

„Indomie…Indomie…Indomie...Indomie...,Indomie....terus tanpa henti!.‟

9. خاساٖثىاٗ خاٗشضخىات ْٜغىا ٚصقلاا قشطىا ٍِ وٞخذ

/Takhayyal! mina syarqī aqṣa ganiyyi bi khuḍrawᾱti wa al-bahᾱrᾱti/

„Banyangkan! dari ujung timur yang kaya akan sayuran dan bumbu‟

10. ٌنى إاٍْذق

/qadamnᾱhᾱ lakum/

„kami persembahkan untuk kalian‟

11. َُ٘ٞى شاقٍْعئاس ٍٚٗذّا ٌعط ٚف اْٖٞعت

/bi‟ainihᾱ fī ṭa‟mi indūmī rᾱi‟in minqaᾱsyun līmūn,/

„hal yang persis (spesifik) dalam rasa Indomie yang lezat dengan irisan lemon‟

12. َُ٘ٞيت ساضخ حتس٘ض ٍٚٗذّا ذٝذج

/jadīdun indūmī syurbatun khuḍᾱrun bilīmūn/

„Baru Indomie kuah sayur dengan lemon‟

13. ٍٚٗذّا شس فشعا ٚغتا /„abgᾱ a‟rifu sarru indūmī/

„Aku ingin tahu rahasia indomie‟

14. سٗااجْض دلات ٜف ٌعطَىا ةحاص ازٕ

/hażᾱ ṣᾱḥibu al-maṭ‟ami fī bilᾱdi syanjᾱaur/

„Ada seorang pemilik restoran di negeri syanjaur‟

15. ٜض٘ف اس ٜض٘ٝ َٔسا ُام

/al-biladu kᾱna baigalī min jawwan/

„negeri seperti air mendidih dari dalam‟

18. ساذاذ ٌماح شثخىا وصٗ اَىٗ

/wa lammᾱ waṣala al-khabaru ḥakimu tᾱtᾱru/

„dan ketika berita itu sampai keraja tartar‟

19. ش٘ٞج إءاسٗ وسسا /arsala warᾱahᾱ juyūsya/

„dia mengutus tentara dibelakang negeri itu‟