• Tidak ada hasil yang ditemukan

THE COMPARISON OF SLANG TRANSLATION STRATEGIES USED BY THE ENGLISH MAJOR AND NON ENGLISH MAJOR TRANSLATORS IN THE SUBTITILE OF THE HANGOVER FILM.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "THE COMPARISON OF SLANG TRANSLATION STRATEGIES USED BY THE ENGLISH MAJOR AND NON ENGLISH MAJOR TRANSLATORS IN THE SUBTITILE OF THE HANGOVER FILM."

Copied!
26
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Table 3.1  The Hangover Subtitle
Table 3.6   Slang Translation Strategies
Table 3.7

Referensi

Dokumen terkait

The reason why the writer wants to analyze the movie and its subtitle, the researcher wants to analyze the strategies of translation used in its subtitle whether

After find the English slang words which is used by teenagers in Surabaya, the writer analyzed the word formation processes of English slang words.There were

The reviews of related literature consist of previous studies, translation, translation process, translator, subtitle, subtitling strategies, language variety and taboo

In this research , Baker’s (1992) transl ation strategies were adopted and developed into 7 slang word translation strategies to analyze the research data.

This study directs to find the translation techniques that the translator used to analyze in translating utterances in subtitle text.. The researcher used a

The objectives of the research are: (1) to identified the type of slang expression based on its function used in the target language, (2) to describe slang

McGlynn versus Aveling: A Comparison of Translation Strategies Used in Sapardi Djoko Damono’s Poems.. A

The Translation Strategy of Idiomatic Expression in English Indonesian Subtitle of “The Infiltrator” Movie.. Tangerang: Institutional Repository UIN Syarif Hidayatullah