• Tidak ada hasil yang ditemukan

A STUDY OF THE INDONESIAN TRANSLATION OF THE METAPHORS IN J.K. ROWLING'S HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX BY LISTIANA SUSANTI (A STUDI BASED ON NEWMARK'S THEORY OF TRANSLATING METAPHORS) Repository - UNAIR REPOSITORY

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "A STUDY OF THE INDONESIAN TRANSLATION OF THE METAPHORS IN J.K. ROWLING'S HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX BY LISTIANA SUSANTI (A STUDI BASED ON NEWMARK'S THEORY OF TRANSLATING METAPHORS) Repository - UNAIR REPOSITORY"

Copied!
79
0
0

Teks penuh

(1)

ADLN - Perpustakaan Unair

(2)

ADLN - Perpustakaan Unair

(3)

ADLN - Perpustakaan Unair

(4)

ADLN - Perpustakaan Unair

(5)

ADLN - Perpustakaan Unair

(6)

ADLN - Perpustakaan Unair

(7)

ADLN - Perpustakaan Unair

(8)

ADLN - Perpustakaan Unair

(9)

ADLN - Perpustakaan Unair

(10)

ADLN - Perpustakaan Unair

(11)

ADLN - Perpustakaan Unair

(12)

ADLN - Perpustakaan Unair

(13)

ADLN - Perpustakaan Unair

(14)

ADLN - Perpustakaan Unair

(15)

ADLN - Perpustakaan Unair

(16)

ADLN - Perpustakaan Unair

(17)

ADLN - Perpustakaan Unair

(18)

ADLN - Perpustakaan Unair

(19)

ADLN - Perpustakaan Unair

(20)

ADLN - Perpustakaan Unair

(21)

ADLN - Perpustakaan Unair

(22)

ADLN - Perpustakaan Unair

(23)

ADLN - Perpustakaan Unair

(24)

ADLN - Perpustakaan Unair

(25)

ADLN - Perpustakaan Unair

(26)

ADLN - Perpustakaan Unair

(27)

ADLN - Perpustakaan Unair

(28)

ADLN - Perpustakaan Unair

(29)

ADLN - Perpustakaan Unair

(30)

ADLN - Perpustakaan Unair

(31)

ADLN - Perpustakaan Unair

(32)

ADLN - Perpustakaan Unair

(33)

ADLN - Perpustakaan Unair

(34)

ADLN - Perpustakaan Unair

(35)

ADLN - Perpustakaan Unair

(36)

ADLN - Perpustakaan Unair

(37)

ADLN - Perpustakaan Unair

(38)

ADLN - Perpustakaan Unair

(39)

ADLN - Perpustakaan Unair

(40)

ADLN - Perpustakaan Unair

(41)

ADLN - Perpustakaan Unair

(42)

ADLN - Perpustakaan Unair

(43)

ADLN - Perpustakaan Unair

(44)

ADLN - Perpustakaan Unair

(45)

ADLN - Perpustakaan Unair

(46)

ADLN - Perpustakaan Unair

(47)

ADLN - Perpustakaan Unair

(48)

ADLN - Perpustakaan Unair

(49)

ADLN - Perpustakaan Unair

(50)

ADLN - Perpustakaan Unair

(51)

ADLN - Perpustakaan Unair

(52)

ADLN - Perpustakaan Unair

(53)

ADLN - Perpustakaan Unair

(54)

ADLN - Perpustakaan Unair

(55)

ADLN - Perpustakaan Unair

(56)

ADLN - Perpustakaan Unair

(57)

ADLN - Perpustakaan Unair

(58)

ADLN - Perpustakaan Unair

(59)

ADLN - Perpustakaan Unair

(60)

ADLN - Perpustakaan Unair

(61)

ADLN - Perpustakaan Unair

(62)

ADLN - Perpustakaan Unair

(63)

ADLN - Perpustakaan Unair

(64)

ADLN - Perpustakaan Unair

(65)

ADLN - Perpustakaan Unair

(66)

ADLN - Perpustakaan Unair

(67)

ADLN - Perpustakaan Unair

(68)

ADLN - Perpustakaan Unair

(69)

ADLN - Perpustakaan Unair

(70)

ADLN - Perpustakaan Unair

(71)

ADLN - Perpustakaan Unair

(72)

ADLN - Perpustakaan Unair

(73)

ADLN - Perpustakaan Unair

(74)

ADLN - Perpustakaan Unair

(75)

ADLN - Perpustakaan Unair

(76)

ADLN - Perpustakaan Unair

(77)

ADLN - Perpustakaan Unair

(78)

ADLN - Perpustakaan Unair

(79)

ADLN - Perpustakaan Unair

Referensi

Dokumen terkait

verbs and verb phrases process especially on the Harry Potter and the. Chamber of Secrets

The result of this study showed that strategies used by the translator in translating from English into Indonesian are the ones suggested by Mona Baker (1992) such as: (1)

The unit of analysis of the study is sentences that contain implicit meaning that rise in the translation in novel Harry Potter and The Prisonner of Azkaban by J.K.. Rowling

While Maurits D.S Simatupang, in his book, Pengantar Teori Terjemahan , stated that translating is transferring the meaning exist in the SL (source language) to the TL

The Indonesian Translation of English Culturally Loaded Words in Harry Potter and the Sorcerer’s Stone: A Study on Accuracy, Acceptability, and Strategies Applied.. Yogyakarta:

While Maurits D.S Simatupang, in his book, Pengantar Teori Terjemahan , stated that translating is transferring the meaning exist in the SL (source language) to the TL

“You’re — you’re writing to him, are you?” said Uncle Vernon, in a would-be calm voice — but Harry had seen the pupils of his tiny eyes contract with sudden fear.. “Well

Scrimgeour turned slowly on the spot and exchanged an incredulous look with Fudge, who really did manage a smile this time as he said kindly, “The trouble is, the other side can