• Tidak ada hasil yang ditemukan

ENGLISH TRANSLATION OF PROPER NOUNS IN 5 MENARA AS REALIZED IN KILBANE’S THE LAND OF FIVE TOWERS THE FUADI’S NEGERI.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "ENGLISH TRANSLATION OF PROPER NOUNS IN 5 MENARA AS REALIZED IN KILBANE’S THE LAND OF FIVE TOWERS THE FUADI’S NEGERI."

Copied!
156
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Figure 1. Translation Process by Nida and Taber (1982:33)
Figure 2. Analytical Construct
Table 1. Data Sheet
Table 2.  Types of Proper Nouns in Fuadi’s Negeri 5 Menara
+4

Referensi

Dokumen terkait

Tujuan penelitian ini adalah untuk (1) mendeskripsikan istilah budaya dalam novel Negeri 5 Menara ke dalam bahasa Inggris The Land Of Five Towers, dan (2) teknik penerjemahan apa

There are two types of explicitness in translation techniques that used in translating of novel, they are categorized into the general level of the target text’s textual

Domestification is an ideology of translation which is target text oriented, meaning that a good and right translation work is that if the target reader feels

The data used in this research are novels, therefore the researcher collecting the data by getting the novels in both languages, Negeri 5 Menara as the source text and

[r]

The aims of this research are to describe: 1) the categories of proper nouns found in Chris Columbus and Ned Vizzini’s House of Secrets novel, 2) the strategies used by

Peneliti tertarik untuk menganalisis terjemahan istilah budaya dalam novel Negeri 5 Menara ke dalam bahasa Inggris The Land Of Five Towers dan menganalisis

Tujuan penelitian ini adalah untuk (1) mendeskripsikan istilah budaya dalam novel Negeri 5 Menara ke dalam bahasa Inggris The Land Of Five Towers, dan (2) teknik penerjemahan apa