• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALYSE DE LOCUTIONS VERBALES DANS LA METHODE VERSION ORIGINALE.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "ANALYSE DE LOCUTIONS VERBALES DANS LA METHODE VERSION ORIGINALE."

Copied!
28
0
0

Teks penuh

(1)

ANALYSE DE LOCUTIONS VERBALES

DANS LA METHODE VERSION ORIGINALE

MÉMOIRE

Rédigé afin d’accomplir l’une des conditions pour obtenir le titre Sarjana Pendidikan

PAR :

MORGEN MULTI MANUPPAK SIHOMBING No du Rég : 2113131025

SECTION FRANÇAISE

FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS UNIVERSITÉ DE MEDAN

(2)

i

RÉSUMÉ

Morgen Multi Manuppak Sihombing. Nod’étudiant 2113131025. Analyse De Locutions Verbales Dans La Méthode Version Originale. Mémoire. À la section française, du département des langues étrangères, de la faculté de lettres et d’arts, de l’Université de Medan. Medan. 2015.

Cette recherche a pour but de savoir quelles sont les types de locutions verbales trouvées dans la méthode Version Originale 1, 2, 3 et 4 en utilisant la théorie de Bernard, de savoir quelles sont les locutions verbales les plus dominantes dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4 et de savoir quels sont les thèmes trouvés à partir des utilisations de locutions verbales dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4.

Cette recherche concerne sur les analyses de locutions verbales en fonction des types de locutions verbales, des locutions verbales les plus dominantes compte-tenu de leurs nombres, et des thèmes proposés par le CECR qui se trouvent à partir des utilisations de locutions verbales. La méthode utilisée dans cette recherche est celle de qualitative. La source des données est la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3 et Version Originale 4.

Par rapport aux résultats de la recherche, les types de locutions verbales trouvées dans cette méthode sont locutions non commutables et saturées, locutions non commutables et non saturées, locutions commutables et saturées, et locutions commutables et non saturées avec les structures telles que V+Art.0+N+(Prép), V+Art+N+(Prép), V+Adj, V+Adv, V+Art.0+Prép+N, V+Art+N+Adj, V+V, et V+Art.0+N+Adj. Ensuite, les locutions verbales les plus dominantes sont les locutions verbales avec le verbe de base avoir qui se trouvent souvent dans chaque volume de méthode. Celles qui se trouvent 16 fois dans VO 1, 67 fois dans VO 2, 50 fois dans VO 3, et 76 fois dans VO 4. Et puis, le thème le plus nombreux est

Congé et Loisir. Cela se fait 143 fois dans la méthode Version Originale, où Les Relation Avec Les Autres se fait 104 fois dans la deuxième position. Cela montre que ces thèmes sont souvent traités comme les sujets de communication dans l’apprentissage de français. D’autres thèmes sont Achats, Caractérisation Personnelle, Éducation, Langue Étrangère, Maison/Foyer et Environnement, Nourriture et Boisson, Santé et Bien-Être, Services, Vie Quotidienne, et Voyages

(3)

ii

ABSTRAK

Morgen Multi Manuppak Sihombing. NIM. 2113131025. Analyse De Locutions Verbales Dans La Méthode Version Originale. Skripsi. Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni. Universitas Negeri Medan. 2015.

Adapun tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui jenis-jenis lokusi verbal dalam Méthode Version Originale 1, 2, 3 dan 4 ; untuk mengetahui lokusi verbal apa yang paling sering digunakan dalam Méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4, serta untuk mengetahui konteks atau tema yang diperlihatkan dalam penggunaan lokusi verbal dalam Méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4.

Penelitian ini berfokus pada analisis terhadap lokusi verbal dilihat dari jenis-jenisnya, jumlah penggunaannya dan konteks atau tema dalam CECR yang diperlihatkan dalam penggunaannya Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini yaitu metode deskriptif kualitatif dimana sumber datanya adalah

Méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3 dan

Version Originale4.

Berdasarkan hasil penelitian, jenis-jenis lokusi verbal yang ditemukan adalah

locutions non commutables et saturées, locutions non commutables et non saturées, locutions commutables et saturées, et locutions commutables et non saturées dengan pola seperti V+Art.0+N+(Prép), V+Art+N+(Prép), V+Adj, V+Adv, V+Art.0+Prép+N, V+Art+N+Adj, V+V, dan V+Art.0+N+Adj. Kemudian, lokusi verbal yang paling banyak ditemukan adalah lokusi verbal dengan verba dasar avoir sebanyak 16 kali dalam VO 1, 67 kali dalam VO 2, 50 kali dalam VO 3, dan 76 kali dalam VO 4. Tema yang paling sering dijumpai adalah Congé et Loisir, muncul 143 kali, dimana Les Relation Avec Les Autres

muncul 104 kali di posisi kedua. Tema yang lainnya adalah Achats, Caractérisation Personnelle, Éducation, Langue Étrangère, Maison/Foyer et Environnement, Nourriture et Boisson, Santé et Bien-Être, Services, Vie Quotidienne, et Voyages.

(4)

iii

AVANT-PROPOS

Premièrement, je voudrais remercier à Jésus qui m’aime plus que les autres, surtout au moment de la mise en œuvre de ce mémoire. Grâce à Son pouvoir, Son affection, et Sa direction, ce mémoire donc peut être réalisé.

Deuxièmement, je m’adressais les remerciements aux professeurs qui m’ont enseigné beaucoup:

1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., en tant que Recteur de L’UNIMED.

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que le Doyen de la Faculté des Lettres et des Arts.

6. Dra. Jubliana Sitompul, M. Hum et Dr. Mahriyuni, M.Hum, en tant que mes directrices de mémoire.

7. Tous les professeurs : Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., Dr. Irwandy, M.Pd., Drs. P. Sembiring, M.Hum., Andi Wete Polili S.Pd M.Hum., Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd. Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum., Rabiah Adawi, S.Pd., M.Hum., Nurilam Harianja, S.Pd,. M.Hum., Junita Friska, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah, S.Pd., M.Si.

8. Tous les amis : Malisa Eva Susanti, S.Pd, Anissah Risky Atikah, Maruli Tua, Endang Soviyani, Fransiska, Nurul, Novalia, Nita, Intan, Selviana, Windy, Dinda, Ana, Ramawati, Febria Hariyunianda, Gabriela, Messy, Melda, Bimbi, Windi Saputra, Lely Jayanti, Dira, Nopriana, John, Gunawan, Burhan, Deny, Novericky, Azuar, Garnish, Amalia, Evi, Lili Tamba, etc.

Enfin, en disant merci sans arrêt, ce mémoire est présenté à ma mère Desima Br. Simanjuntak ; à ma sœur Lisna Br. Hombing et ses enfants : Jerry Putra Setiawan, Dini Sukma Setiawan, Lukmana Setiawan ; à mon frère Ridho Juli Anto Sihombing et sa femme aussi sa fille et ainsi qu’à mes collègues et à ceux qui m’ont aidé. Et il est souhaitable que cet ouvrage puisse être utile pour toute la communauté universitaire.

Medan, septembre 2015

(5)

iv

SOMMAIRE

Page

RÉSUMÉ... i

ABSTRAK... ii

AVANT PROPOS... iii

SOMMAIRE... ... iv

LISTE DE TABLEAUX ... vi

LISTE D’IMAGES... ... vii

CHAPITRE I – INTRODUCTION …. ... 1

A. L’arrière Plan ... 1

B. Limitation des Problèmes ... 8

C. Formulation de Problèmes ... 9

D. But de La Recherche… ... 9

E. Avantages de La Recherche…... 9

CHAPITRE II – RECOURS AUX THÉORIES … ... 11

A. Plan de Théorie ... 11

1. Locution : Un Élément Dans Le CECR … ... 11

2. Quelques Définitions de Locution ... 20

a. Classement de Locution ... 22

3. Locutions Verbales... 24

a. Statut Générale de Locutions Verbales de Georges ... Bernard ... 26

b. Classement de Locutions Verbales ... 28

B. Plan de Concept ... 32

CHAPITRE III – MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE … ... 34

(6)

v

B. Sources des Données ... 35

C. Technique de Collecte des Données ... 36

D. Technique d’Analyse... 38

E. Procédures de Recherche ... 40

CHAPITRE IV– RÉSULTATS DE RECHERCHE … ... 42

A. Types De LV Dans La Méthode Version Originale ... 42

B. Les Locutions Verbales Les Plus Dominantes ... 87

C. Les Thèmes Des Utilisations De Locutions Verbales ... 92

D. La Mise En Perspective ... 109

CHAPITRE V– CONCLUSION ET SUGGESTION… ... 137

A. Conclusion ... 137

B. Suggestion ... 138

(7)

vi

LISTE DE TABLEAUX

Page

TABLEAU 4.1. TYPE DE LV DANS LA MÉTHODE VERSION

ORIGINALE ... 78

TABLEAU 4.2 THÈMES DES UTILISATION DE LV ... 92

TABLEAU 4.3 GUIDE PÉDAGOGIQUE DE LV

(8)

vii

LISTE D’IMAGES

Page

GRAPHIQUE 4.1 LV DANS LA VO 1 ... 87

GRAPHIQUE 4.2 LV DANS LA VO 2 . ... 88

GRAPHIQUE 4.3 LV DANS LA VO 3…. ... 89

GRAPHIQUE 4.4 LV DANS LA VO 4…. ... 90

(9)

1

CHAPITRE I

INTRODUCTION

A. L’arrière Plan

En vue de la mise en œuvre de la recherche contenant la langue française, l’auteur fait tout d’abord de l’observation sur la situation récente dans la section française de l’Unimed d’aujourd’hui. Par la suite, l’auteur a trouvé deux points cruciaux décrivant quelques choses qui manquent en notre section en particulier.

Premier point, au point de vue de la compétence lexicale d’une langue étrangère, cela-veut-dire, la compréhension d’un lexique. Un lexique peut ainsi être appelé comme le vocabulaire. Alors là, c’est les étudiants en section française d’aujourd’hui qui le manquent beaucoup. A preuve, il est vrai que plusieurs recherches faites par des étudiants précédents relèvent les résultats insatisfaits sur la compétence lexicale. Pour le représenter, l’auteur prend l’un des résultats de la recherche faite par Sihombing en 2014 dont le titre est La

Compétence D’utilisation La Locution Prépositive de Cause Dans La Phrase

Chez Les Étudiants du Sixième Semestre, qui parle de la locution prépositive de cause. La chercheure conclut que les étudiants sont assez bien d’utiliser la locution prépositive de cause, mais ce qui est insatisfait est les erreurs le plus dominantes sont les erreurs grammaticales et le manque de vocabulaire. Le vocabulaire dont on parle ici est très proche du lexique.

(10)

2

conjonctions, et les interjections), mais aussi les mots lexicaux (les adverbes, les noms, les adjectifs, les verbes et les locutions particulières/ lexicalisées).

Après avoir fait de l’observation, l’auteur postule qu’en étudiant le français depuis trois ans et demi, l’auteur a appris que la linguistique française peut avoir un grand nombre de l’élément. L’un des éléments est la lexicologie. A propos de celle-ci, l’auteur a étudié que la dernière est une branche de la linguistique qui exprime et étudie également le vocabulaire d’une langue, les particularités d'une langue et les voies de son enrichissement.

En travaillant la lexicologie, bien entendu, que celle-ci est étroitement liée à d’autres branches de la linguistique, soit à la sémantique et à la syntaxe (la grammaire). Ensuite, parler de la lexie, il est très important de découvrir étant donné que la distinction de lexique est lié l’un à l’autre dans le cadre de compréhension d’un mot. De plus, il existe beaucoup de questions correspondant au sens d’un lexique ou bien de termes sur l’unité lexicale (lexie) du fait de la variété. Cette diversité nous rend de plus en plus la difficulté du français que l’on doit analyser et répertorier tout de suite afin que nous puissions nous améliorer dans le cas d’enrichir et de savoir faire toutes des activités langagière.

Comme cela, l’objet de recherche est à propos de la locution. Plus précise, l’auteur a envie de traiter les locutions verbales. Par la suite, il est mieux de définir ce que la locution avant d’aller plus loin sur les locutions verbales.

D’après Polguère (2002 : 38), une locution est une lexie regroupant des expressions linguistiques complexes ne se distinguant que par la flexion. Il ajoute qu’il est essentiel de bien garder à l’esprit que la locution se conceptualise comme un regroupement d’expressions. Un regroupement d’expressions peut être dit comme un groupe de mots. Alors que dans la préface du Nouveau Petit Robert 2014, la locution est également nommée comme les expressions figées.

Polguère ajoute ensuite, la locution se divise en cinq types, entre autres : 1. Les locutions nominales

(11)

3

Cependant, Dubois et Lagane (2001 : 89) expriment qu’une locution verbale est un groupe de mots (verbe accompagné d’un nom, d’un infinitif ou d’un adverbe) qui joue le rôle du verbe simple. A partir de ce postulat, il est certain qu’on peut utiliser la locution verbale en vue de l’enrichissement du vocabulaire, dans l’utilisation de mots lexical, comme verbe en particulier.

Pour mettre en œuvre cette recherche, les locutions verbales sont choisies comme l’objet de la recherche ayant quelques raisons cruciales. Dans ce cas, l’auteur expose ces problèmes en quatre points.

Premièrement, la compréhension de celles-ci est difficile à atteindre étant donné que la limitation des références qui concerne à la locution. En effet, cela n’est pas suffisant aujourd’hui pour nous, pour tout. De même, Sitompul dans un cours français à la section française, le 29 avril 2013, salle 70.3.11, a dit que les étudiants comprenaient seulement le sens du verbe prendre comme « mengambil », tenir comme « memegang » etc. D’après elle, ils ne connaissaient pas que ces verbes ont beaucoup de modifications concernant les différents sens. Cela peut être fait preuve par la petite recherche que l’auteur a faite aux cinq apprenants de français en leur donnant des questions signifiants s’ils peuvent ou non distinguer le sens de locutions verbales et s’ils savent ou non les utilisent dans la phrase. Comme par exemple le verbe base avoir : avoir lieu, avoir tort, avoir beau ; rendre : rendre compte, se rendre compte, rendre service; metrre : mettre

(12)

4

Deuxièmement, locution est l’un des éléments d’apprentissage et d’enseignement des langues qui est proposé par le CECR, cadre européen commun de référence (2005). De plus, le CECR propose aux écrivains de méthodes pour qu’ils se fondent leur enseignement ou apprentissage sur le CECR. Et dans le cadre de la compétence lexicale, le CECR demanderais aux utilisateurs du Cadre de référence d’envisager et d’expliciter les éléments lexicaux (locutions figées et mots isolés) que l’apprenant aura besoin de reconnaître ou d’utiliser ou devra reconnaître ou utiliser ou dont il devra être outillé pour le faire. Ainsi, pour développer les compétences linguistiques de l’apprenant, le CECR propose que l’un de ses démarches soit par la simple exposition à des mots et des locutions figées utilisés dans des textes authentiques oraux ou écrits. Alors, l’un de ces locutions est la locution verbale. Mais, la question est : quelles locutions verbales que le CECR voudrait proposer aux utilisateurs-dans ce cas aux administratifs, aux concepteurs de programmes, aux enseignants, à leurs formateurs, aux jurys d’examens, etc. Par exemple, un enseignant qui utilise une méthode de cours qui se fond sur le CECR, et là, il doit expliquer la locution verbale puisque c’est l’un des éléments dans l’apprentissage. Malheureusement, les locutions verbales ne paraissent pas évidemment dans le CECR, et il explique un peu quelles locutions verbales que l’on peut actualiser et envisager. Notons que, c’est le CECR qui donne le droit aux utilisateurs de produire les locutions verbales en massif dans leur travail ou tâche professionnelle, par exemple dans la méthode conçue. On peut dire que c’est les utilisateurs du CECR qui produisent les locutions verbales dans leurs ouvrages ou tâches professionnels-par exemple dans une méthode, lors d’un examen etc. A cause de l’insuffisance des exemples de locutions verbales dans le CECR, dans ce cas, on peut les remarquer et bien analyser dans la méthode de français où les auteurs de méthode se fondent sur le CECR et créent si nombreuses les locutions verbales dans des textes écrits ou oraux.

(13)

5

que la compréhension de chaque mot ne garantit pas que l’on puisse comprendre en transparence. De plus, l’auteur a découvert que les locutions verbales si nombreuses dans la langue française depuis longtemps. Il est bien estimer que de celle des locutions verbales, si nombreuses dans le français, formées d’un verbe et de son complément, généralement sans article. De plus, la recherche dans le but de reconnaitre une locution verbale est faite auparavant jusqu’à aujourd’hui. C’est évident aussi d’un argument de Leroi (2004: 7), …les locutions verbales sont les

constructions qui ont fait l’objet du plus grand nombre d’études chez les

linguistes. De plus, il est certain qu’il y a plein de recherches parlant de la locution verbale. Mais, c’est juste dehors de notre section. Chez nous, il n’y a qu’une recherche faite par Sihombing en 2014 sur la locution. C’est la locution prépositive de cause. Encore, quant à la locution verbale, il faut aussi noter que l’on voit souvent dans la grammaire, dans le texte comme la presse et le discours oral. Sans aucun doute, nous avons besoin de recherche parlant de la locution française puisque les raisons précédentes déjà explorées. Et puis, l’auteur trouve que c’est vraiment important de rechercher et d’approfondir en vue de l’enrichissement de notre recherche et de donner de la nuance différente d’une séquence. Finalement, à partir de ces réalités, l’auteur a l’impression que c’est le temps d’en répertorier tout de suite dans le mémoire.

Quatrièmement, c’est à partir des expériences de l’auteur. Lors d’un travail académique, surtout travail du lexique, l’auteur manque beaucoup de compréhension linguistique, cette situation se passe ainsi à d’autres étudiants. Il a remarqué donc quelques verbes trouvés dans le texte, et cela lui rend un problème. La grande problématique est comment appelle-t-on les verbes comme mettre en

œuvre, mettre fin, mettre en prison, mettre au point, tenir compte, prendre congé,

(14)

6

qu’on essaie de chercher le sens des mots de la langue française à la langue indonésienne, dans le dictionnaire Kamus Perancis Indonesia dirigé par Arifin et Soemargono (2009 : 1100). Bien entendu, on éprouve la difficulté de chercher les sens par rapport le mot que l’on veut découvrir. Alors, l’auteur pense que cela se passe ainsi chez les étudiants de notre section. Par exemple le verbe rendre visite,

on ne trouve pas le plus claire que signifie ce mot si on le cherche par le verbe

rendre. On trouve juste le mot se rendre en visite, qui n’est pas idem cent pourcent avec le verbe rendre visite. Certes, on pourrait prendre en considération que c’est pareil. Mais, quand même, il faut s’assurer deux cent pourcent. Alors, il faut qu’on l’réessaye avec le mot visite. Comme cela, on peut bien sûr répertorier que le sens de mot rendre visite est de se rendre chez quelqu’un. Et en indonésien c’est au sens de «mengunjungi sso, berkunjung di rumah sso ». Le même cas avec le verbe savoir gré, et d’autres verbes qui n’existent pas clairement dans le dictionnaire ci-dessus. Or, des étudiants utilisent le plus souvent ce dictionnaire lors des travails académiques.

Ensuite, comme le but est de décrire et de répertorier d’utilisation des locutions verbales dans la méthode Version Originale, c’est-à-dire les exprimer avec des phrases jusqu`à l’arrivé de la conclusion. Donc, la méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative.

La source de données est les textes français trouvés dans la méthode

Version Originale de la VO 1 jusqu’à la VO 4. Les textes français sont choisis puisqu’il existe énormément des lexiques concernant à des locutions verbales françaises. Et pourquoi choisie-t-on la méthode version originale ? C’est parce que cette méthode basé sur le CECR où les auteurs du CECR propose aux écrivains de méthodes pour se fonder leur enseignement ou apprentissage sur le CECR. C’est-à-dire, le CECR demanderais aux utilisateurs du Cadre de référence

(15)

7

proposition du CECR, donc, on peut conclure que cette méthode produit des locutions verbales que l’on voudrait rechercher.

Par la suite, avant d’exposer des résultats, l’auteur partage les démarches de ce travail de mémoire en trois parties. Chaque partie va être découverte en détail dans le chapitre suivant.

Dans la première partie, l’auteur présentera ce que les locutions verbales françaises en détail, mais avant cela, il montrera ce qu’une locution. C’est-à-dire, l’auteur proposera des dénominations par rapport à ce terme, même définir et décrire ce phénomène.

Dans la deuxième partie, l’auteur abordera des locutions verbales trouvées dans la méthode Version Originale. Cette partie se divise en trois sous-parties. La première sous-partie permet d’analyser les locutions verbales repérées dans les textes en expliquant les types de chaque locution verbale à partir de la théorie utilisée. Cette démarche utilise la théorie de Georges Bernard. Après, la deuxième sous-partie permet d’analyser des locutions verbales trouvées les plus dominantes dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4.

Ensuite, la troisième nous permet de répertorier quels sont les thèmes que l’on peut trouvés à partir des actualisations de locutions verbales dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4. Les thèmes dont on parle ici, par exemple celui de sport, musique, cuisine, politique, santé, etc. L’’auteur utilise les thèmes donnés par le CECR pour bien analyser.

Ce projet de mémoire trouverait de nombreuses locutions verbales françaises et aurait la possibilité de création un recueil de locution verbale dont les explications pourrait proposer de bonnes perspectives d’une étude de locution verbale.

(16)

8

B. Limitation des Problèmes

(17)

9

C. Formulation des Problèmes

En s’appuyant sur les problématiques et la limitation des problèmes ci dessus, on peut formuler des problèmes entre autres :

1. Quelles sont les types de locutions verbales trouvées dans la méthode Version Originale 1,2, 3 et 4 en utilisant la théorie de Bernard?

2. Quelles sont les locutions verbales les plus dominantes dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4 ?

3. Quels sont les thèmes trouvés à partir des utilisations de locutions verbales dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4 ?

D. But de la Recherche

Cette recherche a pour but de :

1. Savoir les types de locutions verbales trouvées dans la méthode Version Originale en utilisant la théorie de Bernard

2. Savoir les locutions verbales les plus dominantes dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale3, et Version Originale 4

3. Savoir les thèmes trouvés à partir des utilisations de locutions verbales dans la méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4

E. Avantages de la Recherche

Une bonne recherche doit avoir des avantages pour ceux qui la lisent. 1. Etudiants

(18)

10

2. Professeurs

Cette recherche peut bien sûr utilisé par les professeurs de français dans l’apprentissage français et met en évidence les références dont ils ont besoin. En outre, cela leur permet de pouvoir comprendre d’autre exception d’une langue et d’avoir une perspective intéressante.

3. Section Française

(19)

137

CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion

Basé sur le résultat de la recherche au chapitre 4, il est possible de conclure que les locutions verbales trouvées dans la méthode Version Originale sont variées selon leurs types. Les types sont les locutions non commutables et saturées, les locutions non commutables et non saturées, les locutions commutables et saturées, et les locutions commutables et non saturées. Ceux qu’on fait court ou bien qu’on abrège comme locutions non com-saturées, les locutions non non saturées, les locutions saturées, et les locutions com-non saturées. Et quant aux structures, il est indispensable de les exposer comme

V+Art.0+N+(Prép), V+Art+N+(Prép), V+Adj, V+Adv, V+Art.0+Prép+N, V+Art+N+Adj, V+V, et V+Art.0+N+Adj.

(20)

138

de, avoir honte, avoir le droit, avoir lieu, avoir l'impression, avoir mal à, avoir peur, avoir raison, avoir soif, avoir tort dans VO 4.

D’ailleurs, le thème le plus nombreux est Congé et Loisir. Cela se fait 143 fois dans la méthode Version Originale, où Les Relation Avec Les Autres se fait dans la deuxième position avec le nombre 104 fois. Cela montre que ces thèmes sont souvent traités comme les sujets de communication dans l’apprentissage de français Et d’autres thèmes sont Achats, Caractérisation Personnelle, Éducation, Langue Étrangère, Maison/Foyer et Environnement, Nourriture et Boisson, Santé et Bien-Être, Services, Vie Quotidienne, et Voyages.

B. Suggestion

Selon les conclusions ci-dessous, on a les suggestions pour :

1. L’auteur souhaite que les étudiants puissent comprendre plus en cette occasion pour qu’ils sachent bien sur les locutions verbales et les mettent à profit lors de leurs études.

2. Il est souhaitable que les étudiants puissent se concentrer sur les locutions verbales afin de découvrir une exception de langue, celle-ci qui n’est pas enseigné dans la section française de l’Unimed.

3. Puisque les locutions verbales sont proposées par le CECR, il serait indispensable d’envisager les locutions verbales dans l’enseignement de français aux étudiants pour bien améliorer les compétences des étudiants aussi que les professeurs de français.

(21)

139

REFERENCES

Alwi, Hasan et al. 2000. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta : Balai Pustaka

Arifin, Anirsi & Soemargono, Farida. 2009. Kamus Perancis Indonesia. Jakarta: PT.Ikrar Mandiri Abadi

Barthélémy, Fabrice et al. 2011. Version Originale 4. Paris : Maison des Langues Bernard, Georges. 1974. Les locutions verbales françaises. Presses Universitaires

de France

Bertocchini, Paola et Costanzo, Edvige. 2013. La notion du lexique (1). Le français dans le monde, no 385, p.26-27

Bonard, H. 1984. Code du Français Courant. Paris : Magnard

Caws, Catherine Gisèle. 1995. La Locution : Recherches Lexico-Sémantique en Phraséologie Diachronique. University of British Columbia

Conseil de l’Europe. 2005. Cadre europèen commun de références pour les langues Apprendre Enseigner Évaluer. Paris : Didier

Debove, Josette Rey & Rey, Alain. 2014. Le Petit Robert. Paris : Le Robert Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 1. Paris : Maison des Langues Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 2. Paris : Maison des Langues Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 3. Paris : Maison des Langues Dubois, Jean & Lagane René. 2001. Livre De Bord Grammaire. Espagne:

Larousse

(22)

140

Gaatone, David. 1981. Les locutions verbales : pour quoi faire ?. Revue Romane, volume 16

Hamon, Albert. 1983. Grammaire Pratique. Paris: Usuels Hachette

Leroi, Marie-Véronique. 2004. Le Traitement automatique et lexicographique des locutions verbales figées en français. Université Paris III Sorbonne Nouvelle ILPGA

Polguère, Alain. 2002. Notion de base en lexicologie. Canada : Observatoire de Linguistique Sens-Texte

Rey, Josette. 2009. Dictionnaire de Français. Paris : CLE International Setiadi, Muliono. 2006. Penelitian Kualitatif. Jakarta: Balai Pustaka

Sihombing, Ester Irawati. 2014. La Compétence D’utilisation La Locution

Prépositive de Cause Dans La Phrase Chez Les Étudiants du Sixième Semestre. Unimed

Sitompul, Jubliana. Perkuliahan Rédaction 2013. Le 29 avril 2013, salle 70.3.11.

Slezáková, Jana. 2006. Les locutions figées et les expressions figurées dans les farces médiévales françaises. Masarykoza univerzita

Svenson, Maria Helena. Critères du Figement. 2004. Uméa universitet Tayibnais, Farida Yusuf. 2000. Evaluasi Program. Jakarta: PT Rineka Cipta Varlamovas, Andrejus. 2010. La phraséologie en français et en lituanien.

(23)

BIOGRAPHIE

Morgen Multi Manuppak Sihombing, est né à Kuta Cane, le 20 février en 1991. Il a terminé ses études à SMA NEGERI 1 SUNGAL en 2010. Et puis, il a continué ses études à la section française de l’université de Medan (UNIMED). Il

s’est vraiment intéressé à apprendre le français.

En 2013, il a suivi la formation « Jeunes Professeurs » à l’Alliance

Française Medan pendant 4 semaines. Il a terminé des études à l’UNIMED en

rédigeant le mémoire intitulé « Analyse De Locutions Verbales Dans La Méthode Version Originale» en 2015. Après sa réussite du DELF B2, il a toujours envie

(24)
(25)
(26)
(27)
(28)

Referensi

Dokumen terkait

[r]

Pembelajaran aktif ( active learning ) akan dijadikan sebagai metode peneliti untuk meningkatkan keaktifan belajar siswa tersebut. Penelitian ini akan diterapkan pada pembelajaran

[r]

KEUANGAN PERUSAHAAN MANUFAKTUR PERIODE 2012-2014 (Studi Kasus Pada Perusahaan Sektor Food and Beverage yang Terdaftar di Bursa Efek Indonesia)” telah disetujui oleh dosen

Berinteraksi dengan bangsa-bangsa lain dalam percaturan dunia secara langsung atau tidak langsung dengan memanfaatkan teknologi informasi dan komunikasi (BSNP,

Alhamdulillah, puji syukur kehadirat Allah SWT yang telah memberikat rahmat dan hidayah-NYA, sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini yang berjudul

laporan tugas akhir dengan judul ” Pembuatan Edible Film dari Ubi Jalar Putih dengan Plasticizer Gliserol dan Ekstrak Kulit Lidah Buaya sebagai Pengemas Bumbu

[r]