• Tidak ada hasil yang ditemukan

t jpg 0907691 chapter1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "t jpg 0907691 chapter1"

Copied!
11
0
0

Teks penuh

(1)

第一章

序論

A. 背景 問

言語 両方 頭 書面 他 人 思考

意 目的 伝え 最 効果的 ー ン

ー あ う 言語学習者 両方 言語 母国語

外国語 所有 い 言語 深 や行動 研究

学ぶ必要 あ

研究者 日本語学習者 一部 ン 需要

中 最 外国語 英語 後 日本語 ン 第 言語

ほ ン 語 盟 い 日本語 複雑 知

い 言語 非常 多 語彙 文 仮 や漢

使用 文 構造 異 い 特 等価翻訳

観点 疑う余地 ン 日本語 学習者 障

害 い い ン 右 単語 見 い う

翻訳 過程 出 情報 低 ー

(2)

作品 い う ー ー 作成

Nida Taber (1989:11 翻訳 定義

以 :

Translating consists in reproducing in the receptor

language the closest natural equivalent of the source

language message, first in term of meaning and secondly

in terms of style.

日本語 含 特 話 言葉や会話 中 点 置い 豊

あ 日本語 会話文 終助詞 呼 最終的 助詞

刻印 い . 松村(1995: 316) 終助詞 定義 次

う あ

文 終わ あ 文 完結 時 感動.禁 .疑

問. 語.願望.強意 意味 表 助詞

松村 終助詞 分 語

. . や. . . .

. . . . . 現代語

禁 . 感動 . . . . . . .

(3)

機能 従 使用 終助詞 常 文 終わ パ

後 挿入 終助詞 単独 立

い 文 固執 必要 あ 意味 持

文全体 雰 気 醸 出 い

日本語 会話 使用 多 終助詞 非常 高い周

波数 使用 一部 人 あ あ

漫画 一刻 1 巻 1982

わ 表示 最 頻繁 四 終助詞

分析 著者 行 先行研究 結果

補強 い 結果 次 表 見

表1

終助詞 回数 比率

164 43.15

121 31.84

55 14.47

わ 40 10.52

全 380 100

い 様 機能 持 強調

(4)

明 セ 使用

男性 女性 使用 ー 終助詞

ー あ 男性

女性 印象 使用中 あ 特定 文 構造内

在 (川崎 & McDougal: 2003)

ン 語 終助詞 あ 強調 助詞

わ 強 -lah -tah

-kah あ 語 終助詞 日本語

終助詞 違う ン 語 終助詞 日本語

終助詞 匹敵 い 日本語 終助詞 近寄 匹敵 ン

語 ー あ 第 章 明

本研究 筆者 ン 語

対等 分析 行う 終助詞

単語 組 合わ

い. え い lho 対等

い kan dong sih 対等

(5)

1) あい 仲間 入

(Dia juga anggota lho.)

2) 手伝

(Tolong bantu dong.)

3) い い今 遊 い

(Sampai saat ini, di mana saja kau bermain sih?)

( 本et. al, 1988: 1350-1351)

文 例 見 文

現実的 う 明 別 意味 引 出 様

ン 語 対等 一 助

詞 見合 い い 言語自体 文

ン キ 関係 あ

間違い 避 特 翻訳 過程 ン 語

助詞 翻訳 分析 必要

(6)

B. 問 範

明 問 背 基 い 本研究 実用的 日本語

文章 使用 検討 ン 語

助詞 翻訳 文 分析 本研究 問

定式化 次 あ

1) 言語学的 機能 何 ?

2) う ン 語

助詞 翻訳 ?

3) ン 語 翻訳 不規則

間違 翻訳 あ ?

本研究 問 範 次 あ

1) 本研究 日本語 使用法 ン

語 助詞 意味 機能 分析

2) 形や文 ン キ 基 い 語用論 観点 単語 意

(7)

C. 研究 目的

本研究 目的 う あ

1) 機能 意味 明

2) 対等 ン 語

助詞 知 い

3) 対等 助詞

あ う 知 い

D. 研究 意義

本研究 意義 次 う あ

1) 言語教育 特 日本語 開発 役 立

2) 日本語学習者 ン 語

助詞 理解 や い 役 立

3) 研究 結果 い ン ン 語

翻訳 日本語学習者や翻訳者 配慮

使用

4) 学習者 次 終助詞 い 研究 行 本研究 参考文

(8)

E. 研究方法

使用 方法 定性的 記述方法 次 使う

1) 資料 会話文 ー

2) ー ン 語文 助詞

翻訳 集

3) 作用 基 い 助詞 機能

意味 分析

4) ー 分析結果 示

ー 資料 研究 用具

本研究 使用 用具 研究 関連付

ー 一緒 書籍や研究 ャー や記 や先行研究 あ

ー 筆者 選 資料 あ わ

日本語 会話文 ン 語 翻訳 日

本語 会話文 あ

ー 処理技

(9)

や文学研究 手段 ー 集 ー 最初

ン 語 日本 助詞 終助詞

意味 記述 比較 わ 技術 用い 処理

後 技術 終助詞 ン

語 助詞 直接翻訳

う 分析 ン 語 日本語

助詞 使用 間 等価知 い

手法 日本 言葉 ン 語 直接 変

換 い言葉 あ 理由 結果

特 終助詞 関 ン 語 関連 参照間日本

対照的 問 点 補完 補足 期待 い

理由 知

F. 研究 体系

第一章序論

第一章 筆者 問 背景 問 範 研究 目的

研究 意義 研究方法 研究 体系 明

問 背景 筆者 本研究 分析 考え

い 問 述 範 広 い う 問 範

(10)

あ 研究 目的 記述 筆者 問 範

絞 研究 行え あ 研究 意義 筆者 いい

考え あ 研究方法 い 本

研究 ー 関係 あ ロセ わ う

ロー 研究技法 至 明 本研究 体系的

書 点 明 う 研究 体系 述

第 章基礎的理論

章 終助詞 理論 文脈や状況

様 研究 定結果 粒子

ン 語 い 詳 述

作者 キャ ャ理論 一部 専門家 粒子

ン 定義 用途 応 終助詞 使

用 終助詞定義 い 明

第 章研究方法

本章 研究方法 定義 研究手段 研究 ー 源

準備 実行 報告 ー 集技法 明 研究方

(11)

必要 あ 思う う 筆者 行う研究

わ う

第四章 ー 分析及 明

章 著者 ー 集 ソー ー 集計

ー 解釈 画 結論 実施 い 意味 関数

文章 文脈 見 い う 等価終助詞

助詞 ン 語 分析

第五章結論及 今後 課

筆者 問 範 対 答え 体系的 発見

結論 次 結論及 今後 課 研究 結果

理解 う 最後 章 書 今後 課

い 筆者 考え い 他 研究者

研究 進展 欲 い あ 従 本研究

ー 関係 研究 終わ

特 日本語教授法 日本語学 発展 他 研究者

Referensi

Dokumen terkait

Keenam jenis hubungan yang dimaksud adalah (1) Keseluruhan untuk sebagian , seperti pada kalimat “watashi mo kuroi kedo, anta mo zuibun kuroi nee ” yaitu“ watashi (saya) ”

Pemilihan data, memilih kata-kata atau kalimat-kalimat yang mengandung majas metafora dan metonimi dalam keseluruhan isi buku novel Shiosai karya Yukio Mishima.

Metode Penelitian untuk Pengajaran Bahasa Asing.. Yogyakarta:

Kotowaza Jepang dalam Kajian Linguistik Kognitif Universitas Pendidikan Indonesia |

[r]

[r]

Efektivitas Metode Stad Dalam Pengajaran Sakubun Universitas Pendidikan Indonesia | Repository.Upi.Edu. 61

Efektivitas Metode Stad Dalam Pengajaran Sakubun Universitas Pendidikan Indonesia | Repository.Upi.Edu.. 63