• Tidak ada hasil yang ditemukan

Vom Krieg und Kriegsvolke 战争与战士

Dalam dokumen 苏鲁支语录 (Halaman 53-56)

Vom Krieg und Kriegsvolke

Man kann nur schweigen und stillsitzen, wenn man Pfeil und Bogen hat: sonst schwätzt und zankt man. Euer Friede sei ein Sieg!

人只能沉默,静坐,倘若有弓有矢:否则将胡说,

争闹了。你们的和平该是胜利!

Ihr sagt, die gute Sache sei es, die sogar den Krieg heilige? Ich sage euch: der gute Krieg ist es, der jede Sache heiligt.

你们说,甚至以战争为神圣,是好事么?我告诉你:

使凡事神圣化的,是好底战斗。

Der Krieg und der Mut haben mehr große Dinge getan, als die Nächstenliebe. Nicht euer Mitleiden, sondern eure Tapferkeit rettete bisher die Verunglückten.

战斗和勇猛,较之兼爱创造过更多的伟大事业。不 是你们的同情,却是你们的勇往,至今救了不幸的难人。

»Was ist gut?« fragt ihr. Tapfer sein ist gut. Laßt die kleinen Mädchen reden: »gut sein ist, was hübsch zugleich und rührend ist.«

“什么是好?”你们问。勇猛便是好。让小女子说:

“是好,便是美丽,又动人地可爱。”

Man nennt euch herzlos: aber euer Herz ist echt, und ich liebe die Scham eurer Herzlichkeit. Ihr schämt euch eurer Flut, und andre schämen sich ihrer Ebbe.

人说你们无良心,但你们的心真实,我爱你们于衷 心之羞涩。你们羞于你们的波浪之前涌,他人羞于他们 的潮水之退落。

Ihr seid häßlich? Nun wohlan, meine Brüder! So nehmt das Erhabne um euch, den Mantel des Häßlichen!

你们是很丑恶么?那么又怎样,兄弟们!取崇高归 之于己,这是丑恶者的衣服!

Und wenn eure Seele groß wird, so wird sie übermütig, und in eurer Erhabenheit ist Bosheit. Ich kenne euch.

当你们的灵魂盛大起来,它将勇猛轻率,在你们的 崇高中便见邪恶。我认识你们的。

In der Bosheit begegnet sich der Übermütige mit dem Schwächlinge. Aber sie mißverstehen einander. Ich kenne euch.

在邪恶中过勇者与过怯者相遇。但他们彼此误会。

我认识你们的。

Ihr dürft nur Feinde haben, die zu hassen sind, aber nicht Feinde zum Verachten. Ihr müßt stolz auf euern Feind sein:

dann sind die Erfolge eures Feindes auch eure Erfolge.

你们只当有可憎恨的仇雠,不当有只可蔑视的怨 敌。你们应当为仇者骄傲,因为你们的仇敌的成功也是 你们自己的成绩。

Auflehnung – das ist die Vornehmheit am Sklaven. Eure Vornehmheit sei Gehorsam! Euer Befehlen selber sei ein Gehorchen!

反叛——这是奴隶的优异。你们的优异是服从!你 们的出令便该是受命!

Einem guten Kriegsmanne klingt »du sollst«

angenehmer als »ich will«. Und alles, was euch lieb ist, sollt ihr euch erst noch befehlen lassen.

于一个好战士一声“你当”美过“我要”。而且你 所亲善的一切,首先得使其将你命令。

Eure Liebe zum Leben sei Liebe zu eurer höchsten Hoffnung: und eure höchste Hoffnung sei der höchste Gedanke des Lebens!

你们对于生命的爱,该是对于你们的最高底希望的 爱:你们的最高希望,便是生命的最高思想!

Euren höchsten Gedanken aber sollt ihr euch von mir befehlen lassen – und er lautet: der Mensch ist etwas, das überwunden werden soll.

你们的最高思想便应由我命令——命令是:人是一 样应当超过的东西!

So lebt euer Leben des Gehorsams und des Krieges! Was liegt am Lang-Leben! Welcher Krieger will geschont sein!

这么你们的生命便安于服从和战斗里!长寿有何关 系!谁个战斗者愿意被人轻弃!

Ich schone euch nicht, ich liebe euch von Grund aus, meine Brüder im Kriege! –

我不轻轻放过你们,根本爱好你们,我的战争里的 兄弟!——

Also sprach Zarathustra.

苏鲁支如是说。

Vom neuen Götzen

Dalam dokumen 苏鲁支语录 (Halaman 53-56)