• Tidak ada hasil yang ditemukan

Von den Tugendhaften 道德者

Dalam dokumen 苏鲁支语录 (Halaman 116-121)

Von den Tugendhaften

Ihr liebt eure Tugend, wie die Mutter ihr Kind; aber wann hörte man, daß eine Mutter bezahlt sein wollte für ihre Liebe?

你们爱你们的道德犹慈母之爱其婴儿;但何尝听到 过一位母亲为其慈爱要酬偿呢?

Es ist euer liebstes Selbst, eure Tugend. Des Ringes Durst ist in euch; sich selber wieder zu erreichen, dazu ringt und dreht sich jeder Ring.

你们的道德便是你们的挚爱之自我。你们中有轮环 的渴望,回到自己,每个轮环为此奋斗,转旋。

Und dem Sterne gleich, der erlischt, ist jedes Werk eurer Tugend: immer ist sein Licht noch unterwegs und wandert – und wann wird es nicht mehr unterwegs sein?

如天星之晦耀,乃你们的道德的每种工作:然它的 光芒常在中途,游流——这何时将不复行于中路呢?

Also ist das Licht eurer Tugend noch unterwegs, auch wenn das Werk getan ist. Mag es nun vergessen und tot sein: sein Strahl von Licht lebt noch und wandert.

如是,你们道德的光芒仍在中途,即使其工作已完 成了。纵令这已被遗忘而且消灭了:它的光芒犹生,而 且游流。

Daß eure Tugend euer Selbst sei, und nicht ein Fremdes, eine Haut, eine Bemäntelung: das ist die Wahrheit aus dem Grunde eurer Seele, ihr Tugendhaften! –

你们的道德之为你们本身,不是外物,或皮肤,或 衣装。这便是自你们灵魂根基上出来的真理,道德者!

——

Aber wohl gibt es solche, denen Tugend der Krampf unter einer Peitsche heißt: und ihr habt mir zuviel auf deren Geschrei gehört!

但诚有许多人,道德于他们如鞭笞下的痉挛:你们 也听到太多的这种呼号了!

Und andre gibt es, die heißen Tugend das Faulwerden ihrer Laster; und wenn ihr Haß und ihre Eifersucht einmal die Glieder strecken, wird ihre »Gerechtigkeit« munter und reibt sich die verschlafenen Augen.

还有许多人,以为道德是他们的罪恶之退化。设若 其憎恨与嫉妒一旦亸卧,于是他们的“正义”便活动 起来,揉了揉睡眼。

Und andre gibt es, die werden abwärts gezogen: ihre Teufel ziehn sie. Aber je mehr sie sinken, um so glühender leuchtet ihr Auge und die Begierde nach ihrem Gotte.

还有许多人,被牵下,堕落,其魔鬼牵下他们。但 其下沉愈深,其眼睛愈光耀,更期望其上帝。

Ach, auch deren Geschrei drang zu euren Ohren, ihr Tugendhaften: »was ich nicht bin, das, das ist mir Gott und Tugend!«

呵呀,也还有这种呼声传入你们的耳里,道德者们:

“凡非我..者,那,那便是我的上帝与道德!”

Und andre gibt es, die kommen schwer und knarrend daher, gleich Wägen, die Steine abwärts fahren: die reden viel von Würde und Tugend – ihren Hemmschuh heißen sie Tugend!

还有许多人,沉重且辚辚然而来,如满载石子的车 下于峻岅:他们讲起许多关于尊贵与道德的话,——他 们以道德为制动工具!

亸:音duǒ,下垂。——Dasha

Und andre gibt es, die sind gleich Alltags-Uhren, die aufgezogen wurden; sie machen ihr Ticktack und wollen, daß man Ticktack-Tugend heiße.

还有许多人,他们如全日的时辰钟,已加旋紧,他 们“的答”作声,要人称这“的答”之摆声为——道德。

Wahrlich, an diesen habe ich meine Lust: wo ich solche Uhren finde, werde ich sie mit meinem Spotte aufziehn;

und sie sollen mir dabei noch schnurren!

诚然,我对于这种人甚有兴趣,凡碰到了这种时辰 钟,便以我的讥嘲将其旋紧,它们还得呼呼作响!

Und andre sind stolz über ihre Handvoll Gerechtigkeit und begehen um ihrerwillen Frevel an allen Dingen: also daß die Welt in ihrer Ungerechtigkeit ertränkt wird.

还有许多人为他们一小握正义骄傲,为此之故,

对于一切事胡调,倒使世界陷溺于他们的无正义。

Ach, wie übel ihnen das Wort »Tugend« aus dem Munde läuft! Und wenn sie sagen: »ich bin gerecht«, so klingt es immer gleich wie: »ich bin gerächt!«

吁,“道德”这名词出于他们之口多么不好!设若 其说:“我很是公道,”这话常使人听了像,“我受了恶 报”

Mit ihrer Tugend wollen sie ihren Feinden die Augen auskratzen; und sie erheben sich nur, um andre zu erniedrigen.

他们欲以其道德抉其仇敌之眼;他们将自己抬高,

只为了将旁人压小

Und wiederum gibt es solche, die sitzen in ihrem Sumpfe und reden also heraus aus dem Schilfrohr:

»Tugend – das ist still im Sumpfe sitzen.

还有一种人,自己坐在泥沼里,从芦苇里传出话来 道:“道德——便是静坐在泥沼里。

Wir beißen niemanden und gehen dem aus dem Wege, der beißen will; und in allem haben wir die Meinung, die man uns gibt.«

我们不咬啮人,避开那欲咬人者。对于一切事物我 们有意见,皆是旁人给我们的。”

Und wiederum gibt es solche, die lieben Gebärden und denken: Tugend ist eine Art Gebärde.

还有一种人,好作姿态,便以为道德是一种姿态。

Ihre Knie beten immer an, und ihre Hände sind Lobpreisungen der Tugend, aber ihr Herz weiß nichts davon.

他们的膝常常足恭,他们的手便是道德的赞扬,

但他们的心,一点也不知道这。

Dasha按:以“握”作量词,好。

胡调: 1.任意乱搞。鲁迅《且介亭杂文·答〈戏〉周刊编者信》“这回编者的对于主角阿Q所说的绍兴话,取了这样随手胡调的态度,

我看他的眼睛也是为俗尘所蔽的。”夏衍《上海见闻记》“上海话‘搅七捻三’译成国语,有点类似‘胡调’2.任意调戏;胡乱调情。

茅盾《子夜》十四:“后来那姓朱的女工出去,到茧子间旁边,就被曾家二少爷拦住了胡调。”茅盾《春蚕》二:“她的爱和男子们胡调 已经在村中很有名。”——《汉语大词典》CD-ROM

Dasha按:德语的“谐音”被徐先生如此转译,叹服。

Denn wer sich selbs erhöhet / der wird ernidriget / Vnd wer sich selbs ernidriget / der wird erhöhet.

[Luther-Bibel 1545: Das Matthäusevangelium. Die Luther-Bibel, S. 4173 (vgl. Mt 23, 12)]

凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。(太23: 12)——Dasha

足(jù)恭:《广韵》子句切,去遇,精。)亦作“足共”。过度谦敬,以取媚于人。《论语·公冶长》“巧言、令色、足恭,左丘明 耻之,丘亦耻之。《汉书·赵敬肃王刘彭祖传》“彭祖为人巧佞,卑谄足共。”颜师古注:“共读曰恭。足恭,谓便辟也。”清孙枝蔚《讥 老翁》诗:“南邻一老翁,足恭尔何求?朝扣富人门,夜饮富人楼。”汪敬熙《一个勤学的学生》“将军越夸奖他,他愈做出足恭的样儿。

——《汉语大词典》CD-ROM

Und wiederum gibt es solche, die halten es für Tugend, zu sagen: »Tugend ist notwendig«; aber sie glauben im Grunde nur daran, daß Polizei notwendig ist.

还有一班人,他们以为这么说便是道德:“道德是 必需的”,但他们根本只相信,警察是必需的。

Und mancher, der das Hohe an den Menschen nicht sehen kann, nennt es Tugend, daß er ihr Niedriges allzunahe sieht: also heißt er seinen bösen Blick Tugend.

还有一班人,不能看出人之崇高处,便称最近看人 的卑下处为道德:如是,他以他的恶见为道德。

Und einige wollen erbaut und aufgerichtet sein und heißen es Tugend; und andre wollen umgeworfen sein – und heißen es auch Tugend.

有许多人要自建造,自树立,便以为这是道德。更 有人要自推翻,自降落,——也以为这是道德。

Und derart glauben fast alle daran, Anteil zu haben an der Tugend; und zum mindesten will ein jeder Kenner sein über »Gut« und »Böse«.

而且几乎凡人皆相信这,于道德有份,至少每人想 成为“善”与“恶”的识者。

Aber nicht dazu kam Zarathustra, allen diesen Lügnern und Narren zu sagen: »was wißt ihr von Tugend! Was könntet ihr von Tugend wissen!« –

但苏鲁支并不是来为妄人与傻子说:“你们..知道什 么道德!你们如何能知..道德!”——

Sondern, daß ihr, meine Freunde, der alten Worte müde würdet, welche ihr von den Narren und Lügnern gelernt habt:

却是,你们,我的朋友,将倦于说旧话了,那你们 从妄人与傻子处学来的:

Müde würdet der Worte »Lohn«, »Vergeltung«, »Strafe«,

»Rache in der Gerechtigkeit« –

将厌弃这些话,如“报酬”,“报复”,“惩罚”,“正 义中的复仇”——

Müde würdet zu sagen: »daß eine Handlung gut ist, das macht, sie ist selbstlos.«

将倦于说:“行为之善,便是在于行为之无我.”。

Ach, meine Freunde! Daß euer Selbst in der Handlung sei, wie die Mutter im Kinde ist: das sei mir euer Wort von Tugend!

呵呀,我的朋友!你们自己..之在行为中,犹母亲之 在婴孩中,这便是你们..的道德论!

Wahrlich, ich nahm euch wohl hundert Worte und eurer Tugend liebste Spielwerke; und nun zürnt ihr mir, wie Kinder zürnen.

真的,我取去了你们百种论调,你们的道德的最爱 底玩具;现在你之恨怒我,如孩儿之恨怒。

Sie spielten am Meere – da kam die Welle und riß ihnen ihr Spielwerk in der Tiefe: nun weinen sie.

他们在海滨玩,——忽然来了海浪,将他们的玩具 卷到深处去了:他们便哭。

Aber dieselbe Welle soll ihnen neue Spielwerke bringen und neue bunte Muscheln vor sie hin ausschütten!

但同一海浪将冲来新玩具,在他们面前遗下新的彩 色底螺贝!

So werden sie getröstet sein; und gleich ihnen sollt auch ihr, meine Freunde, eure Tröstungen haben – und neue bunte Muscheln! –

于是,他们喜欢了;你们也一样,我的朋友,也要 你们的慰安——新彩色底螺贝!——

Also sprach Zarathustra.

苏鲁支如是说。

Vom Gesindel

Dalam dokumen 苏鲁支语录 (Halaman 116-121)